viernes, 23 de diciembre de 2005

Feliz navidad - クリスマスおめでとう




A todos los visitantes, lectores y comentaristas de este blog, tanto habituales como ocasionales y esporádicos,

a mis amigos de los foros Espacio Japón, Japonés a Gritos, Manga a Gritos y Studio Ghibli Forum,

a todos mis amigos y familiares en general、

a todos los que leáis esto, sin excepción:

Os deseo de todo corazón que paséis una Feliz Navidad en compañía de vuestros familiares, amigos y seres queridos, así como todo lo mejor para el año nuevo 2006.



このブログをご覧になっていただくお客様の皆様へ、

クリスマスと2006新年、おめでとうございます。今年もよろしくお願いいたします。


Ilustración: 'Merry Christmas' , por cortesía de Noe Izumi
(C) 2004, 2005, Noe Izumi. Todos los derechos reservados.
Imagen alojada originalmente en Deviant Art
y utilizada con permiso expreso de su autora
.

lunes, 12 de diciembre de 2005

Sonría, por favor - ニコニコしてね

Este fin de semana, tanto el sábado como el domingo, he quedado con varios compañeros del foro Espacio Japón para tomar algo y dar una vuelta por el centro de Madrid (abarrotadísimo de gente por estas fechas). El domingo, mientras esperaba el metro para volver a casa, me fijé casualmente en una frase escrita a bolígrafo sobre un cartel publicitario. Decía algo así (la transcribo de memoria):

Sonríe incluso cuando estés triste. Es mejor una triste sonrisa que la tristeza de no volver a sonreír.

Qué bonito. No tengo ni idea de a quién se le ocurrió la frasecita, si es de algún personaje histórico o se trata simplemente de la reflexión de algún anónimo ciudadano. El caso es que me ha hecho pensar y plantearme si acaso algo de esto no se me podría aplicar a mí mismo, si no estaría bien tratar de seguir yo mismo este consejo.

Como ya expliqué hace tiempo en otra entrada de este blog, yo soy una persona bastante tímida. Lo he sido siempre y nunca dejaré de serlo. Es mi manera de ser. En persona, incluso cuando estoy con amigos (y sobre todo cuando somos mucha gente), normalmente hablo muy poco y la mayor parte del tiempo permanezco callado y con gesto serio. Quien no me conozca más que de vista puede incluso pensar, como poco, que soy un muermo, un aburrido, o incluso un tipo huraño y antipático, o que estoy triste o enfadado por algo. No me cabe la menor duda de que incluso mis compañeros del foro (Laura, Luis, Javier, Alberto, Kela, Iván, David, Oliva, Pablo, el otro Pablo, el otro Víctor, Dani, Jesús, etc... -perdonadme los que no haya nombrado-, que son todos ellos una gente majísima, que los aprecio un montón y les considero amigos míos de pleno derecho y con todas las letras) han debido pensar algo así alguna vez, puede que este mismo fin de semana... y no se lo reprocharía si efectivamente así fuera.

Es curioso cómo esta imagen de mi "yo real", Víctor, contrasta con la de mi "yo de internet", Katsu. No es exactamente algo que se pueda considerar doble personalidad; más bien son las dos caras de una misma moneda. En internet soy mucho más abierto y comunicativo que en persona. Como Katsu, es decir, en los foros y blogs y por e-mail, soy abierto, bromista y siempre dispuesto a elogiar y animar a todo el mundo. Los que sólo me conocéis como Katsu ya tenéis esto más que comprobado por lo que suelo escribir en vuestros blogs... y que conste que todo ello son cosas que opino de verdad, no las digo por quedar bien. Y en el foro, muchas veces soy yo el primero que, con el mayor entusiasmo, propone a los demás una quedada cuando encuentro una ocasión oportuna.

Por el contrario, como Víctor (es decir, en la vida real, en persona) soy, justo lo que acabo de decir: tranquilo y muy serio, callado y reservado. Si en alguna ocasión alguno de los que leéis este blog que no me conocéis personalmente tenéis esa oportunidad, quizás os llevéis un chasco. Como ya he dicho, incluso cuando estoy con amigos hablo muy poco y estoy callado y serio la mayor parte del tiempo, y cuando lo hago suele ser en voz más bien baja (si hay algo que odio es llamar la atención). Aunque suelo reírme a carcajadas con las bromas y "chorradas" de los demás, no soy una persona de sonrisa fácil, y sé que muchas veces puedo parecer lo que he dicho, hosco y antipático, o incluso, como también acabo de comentar más arriba, puedo llegar a dar la impresión de que estoy enfadado, triste o deprimido por algún motivo, aunque, por supuesto, no sea así en realidad.

Pues bien, ayer leí en el metro la cita que os he transcrito más arriba, y pensé: Caramba... ¿no debería hacer yo esto? ¿Debería tratar de sonreír más, cambiar un poco mi forma de ser y trasladar algo del carácter alegre y abierto de Katsu a la personalidad real de Víctor? La frase está muy bien; estoy totalmente de acuerdo con su autor, sea éste quien sea. Siempre es bueno ir por la vida con una sonrisa, afrontar positivamente los momentos de flaqueza y poder transmitir optimismo a los demás. Quizás no debería decir esto, pero envidio bastante a la gente que se comporta de esta manera, que incluso en los peores momentos sabe poner al mal tiempo buena cara y afrontarlos siempre con una sonrisa en la boca.

Pero es que yo no soy así. Una sonrisa, para que tenga valor, no debe ser forzada, sino sincera, auténtica, natural. Está muy bien saber comportarse así y transmitir esa imagen a los demás, pero por otra parte no me parece correcto tratar de aparentar lo que no se es. Quiero decir que si yo me forzase a sonreír y a ser más expresivo con los demás, me sentiría un poco falso, porque esa no es mi forma natural de comportarme. Tengo esta forma de ser tan reservada, y no otra, y ni creo que pueda cambiar nunca, ni vería natural en mí tratar de ser de otra manera. En fin, no sé si me explico...

Y, sin embargo, aunque dé esa imagen seria y poco comunicativa, lo cierto es que aprecio mucho estar con toda esta gente que he conocido gracias a los foros de Internet. Gente que, insisto, es de lo mejor que me he encontrado nunca y a quienes no me arrepentiré nunca de haber conocido. Es todo un placer estar con ellos y poder pasar tantos buenos ratos, aunque no lo exteriorice tanto como sería de esperar o como haría cualquier otra persona.

Sólo espero que, si algún día tengo la ocasión de conoceros en persona a vosotros, aquellos que me leéis a diario y a quienes sólo os conozco por los foros y por vuestros respectivos blogs, y a quienes también me considero con derecho a llamaros amigos míos, aunque sólo sea a través de la red, recordéis esto que he explicado hoy y no me lo tengáis muy en cuenta...

Y muchas gracias a todos por soportarme. ;-)

先週の週末は、「日本空間」の仲間たちと一緒にコーヒーでも飲みに行ってきました。 変える際に、地下鉄で電車を待ちながら宣伝看板に何かが書いてあると、不意に気づきました。
「悲しい時にもニコニコしてね。 微笑みができないことの悲しみより、悲しい微笑みのほうがいいから。」、と書いてありました。

奇 麗な言葉ですね。ぼくは、意見はおなじです。よく省みれば、内気な性格のビクトール(ぼくの本名)なんか、もっとニコニコしたほうがいいだろうかな、と思 うようになりました。 しかし、友達と一緒にいる時さえ、ぼくはとても内気で、あまり話さないし、微笑まない人なのです。悲しそうか、または怒っているらしく見えることもありま すが、ただ、これはぼくの生活なのです。

本当の微笑むことなら、わざとらしくてはいけません。もしそうでなければ、価値が無いと思います。とにかく、ぼくなんか、おしゃべりではないのですが。

lunes, 28 de noviembre de 2005

La guerra de los mundos - 宇宙戦争

(NOTA IMPORTANTE: ESTE ARTÍCULO CONTIENE ALGUNOS "SPOILERS" DE LA PELÍCULA. Los he tratado de camuflar en un color lo más cercano posible al del fondo de la plantilla, pero aún así son legibles mientras se carga la página. Los que no hayáis visto la película, es mejor que os abstengáis de leer este post.)


La semana pasada me compré la edición en dos discos de la película La guerra de los mundos, la revisión del clásico de ciencia-ficción de H.G. Wells realizada por Steven Spielberg. Ya la había visto cuando se estrenó en cines (fui con mis compañeros del ya recuperado Espacio Japón), pero me apetecía tenerla en DVD.


Cartel de la película

Supongo que más o menos todos conocéis la novela original, cuyo argumento en su día fue toda una innovación pero que actualmente tenemos ya más que visto. El sur de Inglaterra es invadido por unos agresivos extraterrestres que destruyen todo a su paso, y que al final son derrotados por... ya sabéis (no quiero decir nada más por si hay alguien que, sorprendentemente, ignore cómo termina la historia).

Spielberg traslada este argumento a los Estados Unidos y coloca en el papel protagonista a Ray Ferrier (Tom Cruise), un descargador de puerto, que al contrario de lo habitual en esta clase de películas, no se convierte en el típico héroe salvador de la humanidad. Desde que aparece la primera máquina invasora, su única preocupación es protegerse a sí mismo y a sus dos hijos, Robbie (Justin Chatwin) y Rachel (Dakota Fanning) del implacable exterminio llevado a cabo por los alienígenas.

La película tiene dos fallos garrafales, uno al principio y otro al final. Por una parte, la forma en que las máquinas de guerra invasoras, los Trípodes, hacen su aparición. En la novela original, los marcianos llegaban a la Tierra en una especie de cilindros disparados por un gigantesco cañón desde el planeta rojo, y allí mismo, antes de salir de los cilindros, armaban sus Trípodes y se preparaban para iniciar la carnicería. Aquí, en cambio, se ha buscado la originalidad y apartarse de los tópicos habituales en las películas del género, lo que es de agradecer, pero la solución por la que se ha optado (los Trípodes surgen de dentro de la tierra, donde se supone que llevaban miles de años enterrados), aunque en la pantalla resulta espectacular, no se sostiene por ningún sitio.

Por otra parte, la forma en que los invasores son vencidos. Aquí se respeta escrupulosamente la novela original, lo cual tiene sus puntos a favor y en contra. A favor, porque seguramente todo el mundo se le habría echado encima a Spielberg si hubiera variado el final de la novela. En contra, porque si se supone que los alienígenas han venido anteriormente a la Tierra para enterrar sus máquinas, ya deberían haber sufrido los efectos de las bacterias patógenas que frustran su invasión. Además, es de suponer que una civilización tan avanzada se habrá tomado la molestia de analizar previamente la atmósfera terrestre para verificar que no contiene nada que pueda dañarles. Pero lo peor de todo es ese "happy ending", el reencuentro con la familia en una casa que parece ser la única en todo Boston que no ha sufrido daños... y la milagrosa reaparición de Robbie, al que todos dábamos por muerto. Esto es lo que verdaderamente arruina una película que, por lo demás, es impecable.

La película, aparte estos fallos, mantiene la tensión desde el principio hasta el final, y más que en las escenas de destrucción indiscriminada y en los efectos especiales (que son excelentes, por otra parte), se centra en los personajes, en su evolución a lo largo de la odisea que tienen que sufrir y en las relaciones, no siempre cordiales, entre ellos. Hay momentos de verdadero terror y angustia (la tormenta electromagnética y la destructora aparición del primer Trípode, la caída del avión sobre la casa donde se refugian los protagonistas, la turba que asalta violentamente el coche donde viajan -único vehículo que parece funcionar-, la aparición de los Trípodes en la noche mientras la gente trata de huir en el transbordador, los cadáveres arrastrados por la corriente del río, el uso que los invasores hacen de la sangre humana), mezclados con alguna otra secuencia, pretendidamente de suspense, pero que no resulta tan efectiva (la escena en el sótano, primero con el tentáculo - sonda que busca supervivientes humanos, y luego con los propios alienígenas bajando a la caza y captura de víctimas).

Las máquinas de guerra alienígenas, los Trípodes, dan auténtico pavor. Se acercan mucho a la descripción que Wells hace de ellos en la novela original, pero además tienen un aspecto como de seres vivos que los hace aún más aterradores. Son máquinas tripuladas, pero se mueven como si estuvieran vivas, avanzan rápidamente y aniquilan con su rayo desintegrador todo aquello que encuentran a su paso. Y el sonido que emiten antes de atacar o para llamarse unos a otros, una especie de sirena de barco, pone los pelos de punta. Las apariciones de los Trípodes en la película son escasas y están sabiamente dosificadas. Hacen acto de presencia en los momentos justos en los que tienen que salir, y no más de lo estrictamente necesario. Además, la mayoría de sus apariciones son nocturnas, y la potente iluminación de los faros con los que enfocan a sus víctimas los hace aún más amenazadores. Con todo esto se multiplica la sensación de pánico e indefensión que tan aterradoras máquinas provocan cada vez que hacen acto de presencia, sensación que el espectador llega a compartir plenamente con los infortunados supervivientes.

El diseño de los alienígenas también resulta sorprendente, ya que se parecen mucho a las máquinas que manejan. Esto tiene su lógica (también nuestros propios robots tienen formas humanoides), y se puede considerar un acierto, aunque personalmente yo habría preferido ver en acción a los monstruosos "pulpos" marcianos de la novela original. Además, estos alienígenas tienen algo que no me termina de convencer, y es que recuerdan bastante, sobre todo en la forma de su cabeza, a los de Independence Day.

En cuanto a los actores, correctos Tom Cruise y Justin Chatwin (la verdad es que su personaje llega a hacerse algo odioso), y genial la pequeña Dakota Fanning, la actriz juvenil más prometedora de los últimos años, a la que todos auguran un excelente futuro, y que aquí se come con patatas a la superestrella, con su interpretación de una niña claustrofóbica en cuyos ojos se lee a la perfección el infinito terror y angustia causados por lo que está sucediendo a su alrededor.

Lástima de ese edulcorado final que estropea lo que en conjunto es un buen trabajo, una película de invasiones marcianas mucho más realista y convincente que otros títulos de más renombre y espectacularidad que todos conocemos.


最近、 Steven Spielberg 監督の、「宇宙戦争」のDVDを買うことにしました。 この前、友達と一緒に見たことがあるのですが、また見たいと思いました。

H.G.Wells の小説に基づき、遠い星から来た恐ろしい宇宙人が地球を進入して殲滅してしまう映画なんです。 主人公のレイ・フェリアは破壊される街から逃げて、息子と娘を防ぐべきです。

とても恐い映画だと思います。 俳優もいいし (主にダコタ・ファニングのこと)、構成もなかなか面白くて、しっかりして、痛快極まりないんです。

viernes, 18 de noviembre de 2005

El regreso de "Japonés con Katsu" - 「かつと一緒に日本語を」、復活

¡Por fin! Esta mañana he dedicado un rato (que debería haber empleado en estudiar, pero es que si no no había forma de terminar con esto que tenía pendiente desde hace varias semanas) en trasladar las lecciones del blog "Japonés con Katsu" a su nueva ubicación. Guardad el enlace que os proporciono a continuación, que es a donde tenéis que ir a partir de ahora:



Aún falta mucho para que el nuevo blog esté a mi gusto, tengo que aprender a añadir enlaces en la barra lateral, a dar color y variar el tamaño de fuente, y cosas así. Pero por lo menos ya está de nuevo en funcionamiento con las tres primeras lecciones, y en pocos días subiré la cuarta, que tengo ya preparada desde hace mucho tiempo y que no hubo manera de colgar en el antiguo blog.

El cual, por cierto, permanecerá un par de semanas más, por si hay algún despistado que no se ha enterado aún del cambio, y después lo eliminaré.

Perdón por el retraso a todos los que seguíais las lecciones. Sé que he tardado mucho... pero, de verdad, apenas tengo tiempo para nada.

Ahora, un vaso de zumo de naranja, y a seguir estudiando...


P.D: En la madrugada del pasado jueves, algún energúmeno con medio cerebro y muchas ganas de hacer daño porque sí ha atacado Espacio Japón, dejándolo fuera de servicio. Espero que se pueda solucionar lo antes posible, aunque parece que va a ir para largo, porque el atacante ha cambiado las claves de acceso (si se hubiera limitado a borrar los datos no habría sido tan grave, bastaría con restaurar la copia de seguridad más reciente, pero así...)

Otra vez se repite lo sucedido en Dreamers (y en el viejo y querido Japonés a Gritos) hace dos años y medio... Y yo me pregunto, ¿qué les hemos hecho nosotros a esa gentuza? ¿Por qué la toman con páginas de contenido meramente cultural que no le hacen daño a nadie? Mi no comprender...

しばらく御待たせいたしました。 まことに、申し訳ございません いよいよ最新「かつと一緒に日本語を」ができています。
これから http://japonesconkatsu.bitacoras.com/ へどうぞ。

domingo, 13 de noviembre de 2005

Trasteando con el móvil - 好きじゃなくても便利な携帯電話

Esta semana me he comprado el kit de conexión al PC para mi teléfono móvil (un Motorola C650, por si os interesa saberlo), con el que podré pasar las fotos al ordenador, intercambiar sonidos y fondos de pantalla, sincronizar los contactos y muchas cosas más.

Ahora que puedo ver las fotos en mi ordenador, me he dado cuenta de que la cámara tiene mejor calidad de lo que pensaba. Seguramente, a partir de ahora las fotos que estén destinadas a ser publicadas aquí las haré con el móvil, por eso de que "pesan" menos y no retardan tanto la carga de la página. Como muestra, os dejo con una imagen de Fatty, el gato de mis tíos.



Los móviles y yo nunca nos hemos llevado bien... reconozco su utilidad, pero incluso ahora, que tengo uno de esos de gama media-alta con cámara de fotos, sonidos polifónicos, vídeos, agenda de contactos personalizable con fotografías, juegos Java y demás chorraditas, les sigo teniendo antipatía. No sé, quizás sea debido a que me resulta hasta cierto punto inquietante eso de tener que estar siempre "localizable". En realidad, si a pesar de mis reticencias al final he acabado cayendo en las garras de estos aparatitos ha sido por motivos relacionados con el trabajo (justamente eso, estar localizable para posibles entrevistas y cosas así), y de ahí he pasado ya a usarlo también para contactar con amigos y familiares... pero tampoco penséis que soy de los que se pasan el día colgados del móvil, enviando decenas de SMS escritos en ese lenguaje críptico y para mí casi ilegible y descargándose los últimos tonos de moda y fondos a mansalva. Eso sí que no.

Pero bueno, he de reconocer que mi móvil actual (el segundo que he tenido hasta la fecha) está bastante apañado para el uso que le doy... y ya que lo tengo y he comprobado que permite hacer fotos de una calidad más que aceptable, al menos aprovechémoslo.


数日前、携帯電話の「Mobile tools」ケーブルを買ってきました。もう携帯からコンピュータへ、コンピュータから携帯へメロディーと壁紙が交換できます。これは役に立ちますね。今使っている携帯は、カメラがよく写っていますから、このブログに写真を加えることにしようと思います。
ボクは、携帯電話のことなかなか好きではないけど、やはり便利な物だと思います。どこにいても、必要なら連絡が出来るから役立つのですけど・・・

miércoles, 9 de noviembre de 2005

Gothic Paranoid - ゴチック・パラノイド

Inauguro con este post una nueva serie en la que me dedicaré a comentar detalladamente algunos de los blogs y foros que visito con frecuencia, explicando cuál es su temática y por qué me gusta tanto participar en ellos. Y el primero de la lista va a ser... exacto, el que da título a esta entrada.

Nombre: Gothic Paranoid (paranoias de una paranóica)
Autora: Mirian F2 (Alicante, España)
Tipo: Blog personal
Temática: Anécdotas y vivencias personales. Anime, manga, cine y videojuegos. Relatos. Viñetas y tiras cómicas. Varios.
Mi opinión: ¡¡¡ Imprescindible !!!



Este que os presento a continuación es, en estos momentos, el número 1 indiscutible de mi lista de blogs favoritos. Cada vez que el lector RSS de mi navegador me informa de que Mirian acaba de actualizar la página, dejo todo lo que estoy haciendo y me apresuro a abrirla, esperando con impaciencia poder leer lo nuevo que haya escrito a sabiendas de que, sin duda alguna, voy a pasar un rato de lo más divertido y agradable.

La autora del blog es Mirian F2, también conocida en estos mundos interneteros como Deedlit, la Elfa Mutante. Mirian es una simpática muchacha alicantina de veintipocos años, estudiante de biología, entusiasta aficionada del manga y el anime japonés, las películas clásicas de Disney, el cine de Tim Burton y los videojuegos, y además una prometedora dibujante y escritora de relatos. Ya he mencionado su nombre en varias ocasiones en este blog, ya que es la autora del sonriente dibujito que me representa aquí y en la mayoría de páginas en las que estoy registrado, así que probablemente no os resultará del todo desconocida. Sin embargo yo no la conozco en persona; tan sólo por internet, a raíz de mis intervenciones ocasionales en el foro Manga a Gritos, en el que ella es participante habitual desde hace muchos años (también ha dejado algún que otro comentario en este mismo blog). Hago esta aclaración para que, aún admitiendo que mis opiniones son muy subjetivas y que probablemente aquellos blogs y páginas web que a mí me gustan mucho a los demás podrían no gustaros tanto, al menos no penséis que le estoy "haciendo la pelota" a la autora del blog que nos ocupa por ser una amiga personal mía o algo así. Ni muchísimo menos. Todo lo que voy a decir a continuación es lo que opino de verdad.

En su blog, como ya habéis podido comprobar más arriba, no se puede decir que Mirian nos cuente nada especialmente importante o trascendental. El suyo no es ni más ni menos que un blog personal más, como éste mismo, y como los hay a patadas a lo largo y ancho de internet. Buscando un poco, sin duda encontraréis hasta debajo de las piedras miles de blogs clónicos del suyo en cuanto a temática y diseño. Yo mismo tengo en mis favoritos dos o tres blogs más con la misma apariencia.

Pero no es su aspecto visual (una de las plantillas estándar de Blogger, sin apenas personalizaciones), ni lo que nos cuenta (básicamente temas personales: anécdotas, aficiones, "paranoias"; en ocasiones también nos deleita con sus relatos de corte fantástico, con un punto oscuro y a veces incluso siniestro, pero siempre muy logrados) lo que hace a este blog distinto de los demás, sino cómo nos lo cuenta. Mirian escribe de una manera muy particular: su estilo es espontáneo, desenfadado, alegre y salpicado de humor (sin caer jamás en la chabacanería o el mal gusto). Da igual lo que quiera contarnos: alguna anécdota que le sucedió hace unos días en la universidad, sus apuros para aprobar el exámen práctico de conducir, su viaje a Italia, sus cómics, animes, videojuegos y películas favoritas, o incluso cuando lo que hace es algo aparentemente tan banal como abrirnos las puertas de su habitación y mostrar a todo el que quiera verla su interminable colección de frikadas... Mirian sabe conectar con los lectores y transmitir sus pensamientos de forma amena y divertida, y además podemos estar seguros de que siempre vamos a esbozar al menos una sonrisa... cuando no nos hace reír abiertamente. Al igual que cuando las entradas hacen honor al título del blog y no son más que paranoias, chorradas y cosas sin aparente sentido... que son, en mi opinión, los mejores y más desternillantes de todos.

Y no digamos ya cuando Mirian acompaña los posts con alguna de sus ilustraciones o con una de sus tiras humorísticas, con las que habitualmente ilustra sus anécdotas de una forma gráfica y muy efectiva. Estas tiras, de verdad, merecerían ser recopiladas en alguna publicación especializada (probablemente, de una forma muy parecida es como empezaron muchos de los humoristas gráficos que ahora publican habitualmente en revistas y periódicos). La única apreciación negativa que puede hacerse sobre ellas es que para pillar la gracia a muchas de las viñetas es necesario estar familiarizado con el anime japonés y con los títulos y personajes de algunas series en concreto (sobre todo Naruto y Full Metal Alchemist).

Esto, no es ni mucho menos algo malo, ya que lo que hace Mirian no es otra cosa que reflejar en las viñetas su entusiasmo por dichas series, a las que homenajea y parodia con el máximo respeto y de una forma muy inteligente, y aprovechando además para reírse de sí misma sin complejo alguno. Sin embargo, tal influencia del anime es un hándicap que puede dificultar la plena comprensión de las tiras a quienes no sean especialmente aficionados al mundillo de la animación japonesa y desconozcan las mencionadas series. Pero si se sabe superar este obstáculo, las breves tiras de Mirian, de sólo unas pocas viñetas, cuatro o seis como mucho, con un dibujo extremadamente simple pero muy expresivo (y con numerosos toques de humor visual en el mejor estilo manga), son capaces de arrancar una carcajada al más insensible. Y en cualquier caso, no me cabe la menor duda de que la imaginación de Mirian da para mucho más, como de hecho nos ha demostrado también en alguna ocasión (por ejemplo, en la tira adjunta sobre la película The Ring).

Justamente esa sencillez y ese contagioso buen humor y optimismo que el blog desprende por los cuatro costados (pese al fondo negro de la plantilla, que en principio podría dar a entender todo lo contrario) son lo que, en mi opinión, convierten Gothic Paranoid en una página muy apreciable y valiosa. Con todo lo convencional que es, el blog de Mirian resulta casi un ejemplar único en su especie, algo que hay que cuidar y proteger porque, de verdad, escasea mucho. Ese toque especial que le da su autora no lo he visto aún en ningún otro sitio. Y siempre es bueno poder contar entre nuestros favoritos con una página así, sencilla y sin pretensiones, pero que tiene la gran virtud de dibujarnos una sonrisa en la boca y de transmitirnos con cada actualización una buena dosis de alegría, desenfado y buen humor. Algo muy de agradecer en estos tiempos que corren.

Por supuesto, os recomiendo a todos los que leáis esto que le déis una oportunidad a las divertidísimas "paranoias" de esta "paranoica" tan especial. Para abrir boca, os dejo a continuación con una selección de ilustraciones, viñetas y tiras humorísticas de Mirian F2 (publicadas aquí con permiso expreso de su autora). Espero que os gusten y, si queréis más, ya sabéis dónde tenéis que ir:

Gothic Paranoid
Deviant Art: Mirian F2
Conflict: Mirian F2 Art (en construcción)


これから、ボクの一番好きなブログやBBSをご紹介いたします。

まず第一番目、ミリアンF2のブログ、「ゴチック・パラノイド」(スペイン語だけ)をご紹介。

ミリアンちゃんのブログは毎日読むことがだいすきです。アニメ、マンガ、映画、ビデオゲームなど、 様々な話題についてです。そして、ミリアンちゃんの書き方は読みやすくて楽しいので、いつもニコニコさせたり、笑わせたりします。それはとてもいいと思います。

そしてミリアンちゃんは、素敵な作家のほかに、お上手な画家となっています。小さな御絵描ギャラリーを見せましょう。


Selección de imágenes de Mirian F2

Ilustraciones


Autorretrato


Emily, la Novia Cadáver


Ariel, la Sirenita de Disney


Candlemoon


Chibi Winry


Conflict



Tiras cómicas



The Ring


Living the University



Living the University 2: Septiembre no Jutsu


Aprendiendo de Mustang 1
Aprendiendo de Mustang 2
Aprendiendo de Mustang 3
Living the University 3



(C) 2005, Mirian F2

Imágenes usadas con autorización
y sujetas a licencia de Creative Commons (algunos derechos reservados)

jueves, 3 de noviembre de 2005

La novia cadáver - コープス・ブライド

Tal y como os dije el otro día, el pasado lunes fui con mis amigos del foro Espacio Japón: Iván, Kela, Oliva, Pablo, Alberto y Víctor (un tocayo mío) a ver la película de Tim Burton, "La novia cadáver". Es una película que tenía muchas ganas de ver y no me ha defraudado. Realizada mediante animación por ordenador de muñecos de plastilina, cuenta la historia de Víctor (el tercer Víctor de la tarde), un joven tímido y extremadamente torpe que se va a casar dentro de pocos días. En uno de los ensayos de la ceremonia se arma un monumental lío con los votos nupciales. Desolado, sale al bosque a dar un paseo, mientras mecánicamente trata de repetir correctamente la fórmula... hasta que llega un momento en el que la dice a la perfección, mientras le coloca el anillo a lo que parece ser una rama seca que sobresale del suelo.

Pero al hacer esto, algo atenaza la mano de Víctor. Una aterradora figura, vestida de novia, sale repentinamente de las profundidades de la tierra y le da el "sí quiero" a nuiestro sorprendido protagonista, que de buenas a primeras se encuentra casado... ¡con un cadáver! Y hasta aquí puedo leer.

La película es genial y muy recomendable, está muy bien realizada y ambientada y la historia es una delicia. La única pega es que es algo previsible en determinados momentos ("canta" a primera vista quién es el villano y cuál es su motivación y su relación con los protagonistas), y que se hace corta, muy corta. Dura menos de ochenta minutos, que se pasan, literalmente, volando.

La vimos en versión original subtitulada, por lo que pudimos ver cómo Johnny Depp y Helena Bonham Carter ponen voz a sus personajes animados dándoles un perfecto acento británico que ni los locutores de la BBC. Por cierto, llama mucho la atención ver cómo se pone patas arriba la imagen establecida del mundo de los muertos, que aquí está lleno de colorido y jolgorio, con multitud de personajes de lo más siniestro y a la vez divertido y extravagante (esqueletos que bailan, cantan, beben y se emborrachan), mientras que el mundo de los vivos resulta tétrico, gris, opresivo y aburrido.

Después de la película fuimos a cenar a un VIPS (nos costó horrores encontrar uno que no estuviera demasiado lleno de gente y aún así tuvimos que esperar aproximandamente un cuarto de hora), y más tarde, el grupo de cuatro supervivientes (formado por Oliva, Iván y los dos Víctores) rematamos la velada en un Starbucks. Y aquí al bueno de Iván se le ocurrió en un momento dado garabatear frases en japonés en una servilleta para preguntarme una duda que tenía... y, amigo, yo soy poco hablador, como bien sabéis, pero cuando sale en una conversación el tema de los kanji y la escritura japonesa, me disparo y no hay quien me detenga. Total, que nos pasamos un buen rato los cuatro garabateando una servilleta tras otra. Sin parar hasta que se nos hizo casi las doce de la noche y nos tuvimos que ir porque ya cerraban el local (me imagino que los dueños estaban empezando ya a mirarnos con mala cara y todo... XD)

En resumen, una tarde estupenda, como siempre que me reúno con la gente del foro. Y que sigan muchas más como esta.

一昨日 (十一月一日)は、友達のオリバちゃん、イバン君、ケラちゃん、パブロ君、アルベルト君とビクトル君 (ボクと同じ名の人)と集まって、ティム・バートン監督の「コープス・ブライド」という映画を見に行くことになりますた。 とてもいい映画だと思います。不意に屍のエミリーと結婚しちゃう、ビクトルともいう主人公の物語です。

ダークでロマンチックなストップモーション・ アニメーションで、大変気に入ったのです。皆様にお薦め致します。

映画を見てから、近くの喫茶店で夕食することになり、それから、イバン君、オリバちゃんとビクトル君と一緒に「スターバックス」でお茶やコーヒーを飲みにいってきました。

あそこで座って、飲んでいる間、ナプキンを紙切れとして使って、漢字と仮名の練習をし出しました。たいへん楽しくて、時間が早くたってしまったのです。

また友達と一緒にいて、楽しんでいて、素敵な日でした。

lunes, 31 de octubre de 2005

Don Juan en Alcalá - アルカラの「ドン・フアン」

Ayer fui con mis amigos Laura, Luis, Iván, Kela y Pablo a ver la representación itinerante de "Don Juan Tenorio" que se celebró en la Huerta del Obispo, en Alcalá de Henares. Esto es algo que se ha convertido ya en una tradición por estas fechas en la bella ciudad complutense y merece mucho la pena poder asistir por lo menos una vez.



El reparto de este año lo componían Mariano Alameda (Don Juan), Yolanda Ulloa (Doña Inés) y Marisol Ayuso (Brígida). La obra estuvo muy bien y además la adaptación tuvo un original guiño al principal acontecimiento que se celebra a lo largo de este año en Alcalá, el 400 aniversario del Quijote. Resulta que el Ingenioso Hidalgo y su fiel Sancho Panza llegan a la Huerta del Obispo, dispuestos a correr alguna de sus aventuras, y se encuentran con lo que a don Quijote le parece ser la carroza de la muerte, pero que en realidad es un grupo de cómicos que va a representar la historia, ocurrida poco tiempo atrás, de Don Juan Tenorio, que en años posteriores inmortalizaría un escritor llamado José Zorrilla. Los cómicos interpretan la obra, y ésta se va intercalando con los comentarios de Don Quijote y Sancho.

La representación estuvo pasada por agua. Una lluvia intermitente, que a ratos cesaba y a ratos volvía a caer y provocaba la apertura de todos los paraguas del público, lo cual obstaculizaba notablemente la visión del escenario. Aún así, la primera parte de la obra pudimos verla más o menos bien, ya que estábamos bastante cerca del escenario, pero la segunda, que tenía lugar en un escenario distinto, ya nos fue imposible verla, porque no cesó de llover ni un instante y con tanto paraguas no había forma de ver nada y nos tuvimos que conformar con escuchar la obra. Aún así estuvo muy bien, valió la pena pasar todo ese rato bajo la lluvia y con los pies pidiéndonos clemencia...


Y mañana, 1 de noviembre, nos esperan ni más ni menos que Tim Burton y su "novia cadáver". Hace tiempo que tengo muchas ganas de ver esta película, ya os contaré qué tal está.


昨日は、 友達のイバン君、ケラちゃん、ラウちゃん、ルイス君とパブロ君と一緒に、アルカラ・デ・エナレスで行われる「ドン・フアン」の外気演技を見に行くことにな りました。ボクは初めてこんな演技だったのですけど、とても楽しかったと思います。あいにく、雨に降られ、皆の雨傘にあけられ、見ることが無理だったから たいへん困っていました。そしてぬれてしまうほかに、席がなくて皆上がっていたから、足が痛くなってしまったのです。

でも、好きでした。皆様、せめて一回眺めることは、価値があります。来年の外気演技をお薦めいたします。

明日は、一緒に「Corpse Bride」を見に行く予定です。本当に見たい映画ですが、どうでしょうかな。

jueves, 27 de octubre de 2005

Tanto tiempo... . 御無沙汰

Llevo mucho tiempo sin actualizar. Lo sé y os pido perdón a los que os pasáis a diario por aquí (si es que hay alguien que haga eso). Entre unas cosas y otras apenas encuentro un momento para escribir algo en este blog... y tampoco es que se me ocurra nada especial que contar.

Y esto no me gusta, no quiero mantener inactivo el blog demasiado tiempo. Así que haré un esfuerzo e intentaré actualizar más a menudo, sea con lo que sea, por lo menos una vez por semana, que es el ritmo que estaba llevando últimamente.

Por cierto, os informo de que mi otro blog, el de las lecciones de japonés, está en proceso de mudanza a otra ubicación. Aún tardaré unos días, porque estoy pasando las lecciones ya publicadas en Blogger, incluyendo todos sus comentarios, a la nueva ubicación (que os comunicaré en breve). Perdonad las molestias si estábais siguiendo las lecciones; procuraré reanudarlas lo antes posible.

久しぶりの間この「かつハウス」に絶対一言も作成していなくて、まことに申し訳ございません。書きたくないわけではないですけど、ただ、あまり時間がないのですもの。これ以後、一週間に一度、何か書くことにしましょう。

ところで、「かつと一緒に日本語を」というブログは、別のサイトに移動させている最中ですが、皆様、ご面倒をおかけしまして、すみません。しばらくお待ち下さい。もうすぐ再開できるように、がんばっております。

martes, 11 de octubre de 2005

Por fin, la lluvia - いよいよ雨だな

Después de muchos meses prácticamente sin ver una gota de agua, ayer llovió en Madrid y en gran parte de España. En la capital, por fin, ayer por la tarde cayó un largo y abundante chaparrón que por lo menos habrá contribuido a limpiar un poco el aire, a refrescar el ambiente y quizás a aliviar mínimamente el penoso estado de los pantanos. A mí la lluvia me chafó los planes, ya que tenía un partidillo de entrenamiento con mi equipo de fútbol sala con una pista reservada en un polideportivo cercano, y tuvimos que dejarlo para mejor ocasión (16 euros tirados a la basura... cachis, siempre nos tiene que pasar lo mismo).

Pequeño contratiempo éste que, sin embargo, no me ha impedido recibir la lluvia de ayer con los brazos abiertos. En realidad lo que haría falta es que no cesara de llover durante, como mínimo, un par de semanas. Sin embargo, a pesar de la previsiones y de que hoy el cielo lleva todo el día cubierto, al menos aquí en Madrid no se repite lo de anoche.

A ver si estas lluvias que tan bienvenidas han sido no resultan ser algo pasajero y se quedan con nosotros un tiempo, que falta hace...

昨日の晩、長期の日照りにつづいて、いよいよ雨が降りました。 雨のせいで 昨日のサッカーの試合は駄目になったのに、大変役に立ちますから、数日間降り続いたらいいと皆が思います。

でも、天気予報がいったものと違って、今日は曇っているのに雨が降らないようですが・・・。

sábado, 1 de octubre de 2005

El eclipse - 明後日の金環食



El próximo lunes, 3 de octubre, tendrá lugar un eclipse de sol anular que será plenamente visible desde Madrid. De hecho, Madrid tiene el privilegio de ser la única capital europea desde donde el eclipse va a poder contemplarse con toda su plenitud, ya que está justo en el centro de la reducida franja de anularidad, de 200 kilómetros de ancho, que recorre la Península en diagonal desde Galicia hasta Alicante. En el resto de la Península Ibérica, el eclipse sólo será parcial.

Supongo que todos tenéis más o menos claro el por qué se producen los eclipses de sol. Por una de esas increíbles casualidades de la naturaleza, la Luna es cuatrocientas veces más pequeña que el Sol, pero está cuatrocientas veces más cerca de nosotros. Por eso, el tamaño aparente de ambos astros es idéntico, y gracias a ello, cuando la Luna pasa entre nuestro planeta y Sol, lo cubre por completo, formando ese impresionante espectáculo que todos conocemos.

Si no hay eclipses solares cada luna nueva es debido a la inclinación de la órbita lunar, que hace que normalmente el satélite pase en ese punto un poco por encima o por debajo del Sol, lo justo para no llegar a eclipsarlo. Sólo cuando coincide en ese punto el plano de la órbita lunar con el de la terrestre, los tres cuerpos quedan alineados y se produce el eclipse de sol, que unas veces será parcial y otras total, dependiendo del grado de ocultación y del punto de la tierra desde donde se observe el fenómeno.

Y si además resulta que la Luna (cuya órbita no es circular, sino elíptica) está a la máxima distancia de la Tierra, y por lo tanto su tamaño aparente es menor, entonces el eclipse es anular. La Luna no tapa al Sol por completo, sino que se mantiene visible un anillo de luz solar a su alrededor. Eso es lo que va a pasar en esta ocasión.

Por supuesto, que a nadie se le ocurra contemplar el eclipse directamente o con una protección inadecuada, so pena de sufrir serias lesiones oculares o incluso arriesgarse a una ceguera permanente. Hay que utilizar las famosas gafas especiales homologadas, o un filtro de soldador del 14 como mínimo. Nada de gafas de sol, películas veladas o negativos, que sólo filtran la luz visible y la infrarroja, pero no las radiaciones ultravioleta, que son las verdaderamente dañinas. Insisto: contempladlo únicamente con las gafas especiales (no son difíciles de encontrar) o con un filtro de soldador del 14.

Los que podáis, siempre con las precauciones debidas, no dudéis en disfrutar del espectáculo como se merece. Que seguramente no volveremos a tener la ocasión de contemplar algo así en nuestra vida.

来週の月曜日は、マドリードから全部で見える、金環食の日です。マドリードは日食を見る一番いい場所ですから、すごいですね!

月食というのは、何ですか。月が、起動のあるところに、太陽と地球の間を通り、太陽をかぶせます。それに月は軌道の一番遠いところにある場合、金環食といいます。その時、空が夜のように暗くなります。とてもきれいな眺めですね。

でも、目に危険ですから、気を付けて見て下さい。適当なめがねかフィルターを使わず、日食をご遠慮下さい。

lunes, 26 de septiembre de 2005

Cuánto irresponsable suelto - 危険な運転はたいへんだな

Esta mañana, al salir a comprar el pan, he visto pasar a un joven de veintipocos años en moto.

Sin casco.

Y hablando por el móvil mientras conducía.

Toda una temeridad por su parte. Si ya es peligroso hablar por el móvil al volante de un coche, imaginad lo que puede llegar a ser para un motorista, que es mucho más vulnerable, sobre todo si va sin casco como ese irresponsable... porque no cuenta con estructura alguna que le proteja, como puede hacer hasta cierto punto la carrocería metálica de un coche..

Con lo poco que cuesta ponerse el casco o el cinturón de seguridad. Con lo fácil y sencillo que es conectar el buzón de voz del móvil, o si es una llamada urgente, parar un momento para hablar. Pues no, aún hay quien se empeña en hacer algo que no sólo está prohibido, sino que además supone arriesgar la vida propia y quizás la de alguien más.

¿La excusa? "Esas cosas les pasan a los demás, pero yo sé lo que me hago", "yo controlo"... efectivamente, les pasan a los demás, nunca se piensa que sea posible que algo le pueda suceder a uno mismo.

Hasta que sucede.

Y claro, luego la gente todavía se sorprende de que haya accidentes.

En fin... qué país éste. No aprenderemos nunca.

今朝パンを買いに出かけると、ヘルメットをかぶらないで、携帯電話で話しながらバイクの運転をしている少年がいました。

何と危険で、いい加減な態度ですなあ。

運転事故の数が減少するのに、そんなに危ない運転しかたをやめた方がいいと思います。

miércoles, 21 de septiembre de 2005

Mmmm... cappuccino... - カプチーノ、美味しいなあ !!

(Dígase con voz de Homer Simpson, a ser posible babeando)




Ingredientes: cappuccino de sobre (en este caso, descafeinado), azúcar, nata montada y un poquito de canela en polvo. Se echa el café y el azúcar en una taza grande, se añade agua caliente y se remueve con fuerza. A continuación se cubre con una generosa cantidad de nata montada y se espolvorea con canela al gusto.

Esto es todo lo que hace falta para tener listo un buen Cappuccino casero en pocos minutos, pero si se le quiere dar un toque aún más "profesional" se le puede añadir una pizca de azúcar vainillada y decorar con un barquillo o una rama de canela. ¡Rico, rico, y con fundamento!

Muy bien, ¿y a qué ha venido esto?, os preguntaréis. Quedaos tranquilos, que no me he vuelto loco de repente. Simplemente, ya iba siendo hora de actualizar (no quiero mantener el blog inactivo demasiado tiempo), y además, por una vez, me apetecía poner un post de esos sin apenas sentido, absurdos y totalmente irrelevantes, por pura diversión.

Que para eso tengo esta página, qué narices, no todo van a ser paranoias japonesas de las mias, ¿no os parece?.

Y como me gusta poco el café... ^_^

Pues a
hí queda eso. ¡Que lo disfrutéis!


これは、今日飲 んだ美味しいカプ チーノです。ボクが作りました。作り方はかなり簡単です。材料はカプチーノ(一)、砂糖(二三匙)、ホイップクリーム(たくさん)、シナモン。コーヒー と砂糖を熱いみずに入れて、煽ります。それからホイップクリームとシナモンを付け加えてから、もう飲むことができます。

時にはこんな大好きなコーヒーは、自分で作ります。とても美味しいなあ!

miércoles, 14 de septiembre de 2005

Japonés con Katsu - かつと一緒に日本語を

Los blogs, sin duda, son una plaga. Hace ocho meses creé éste mismo que estáis leyendo, pensando eso de que "todo el mundo se está haciendo su propio blog... ¿y por qué yo no? "

Pues bien, resulta que uno sólo no es suficiente. Casi todo el mundo tiene ya más de un blog y los dedica a distintos temas: relatos, fotografía, fotoblogs, etc. Y yo, con ese criterio propio y esa independencia que me caracteriza, he pensado... "todo el mundo tiene más de un blog... ¿y por qué yo no?"

(seguro que si dentro de unos meses se pone de moda comer espinacas con ketchup >> (C) Mirian F2 << , acabaré pensando: "todo el mundo come espinacas con ketchup... ¿y por qué yo no?"

En fin... por si no tuviera suficiente con este blog, todo un veterano ya con sus ocho meses de existencia internetera, ahora va y me da la neura de crear un segund blog totalmente nuevo. Y lo he dedicado, como no podía ser de otra manera (lo mío empieza a ser casi una obsesión), al japonés.


Sí señor, se trata exactamente de eso: un sencillo curso de japonés, empezando desde cero. Tampoco esperéis que vaya a ser gran cosa. Intentaré transmitir unos conocimientos básicos para poder leer textos fáciles (lo de hablar y escuchar, naturalmente, ya queda por cuenta de cada uno), y servir de ayuda y refuerzo a los que están aprendiendo el idioma o quieren aprenderlo.

Ahí me tenéis. Espero no haberme metido en un lío demasiado gordo (estoy como una cabra, de verdad que lo estoy), y poder ser capaz de explicar cosas más o menos coherentes... y si no, por favor, tened piedad conmigo...

今日は新しいブログを作ることにしました。 ボクの第二番目のブログで、「勝と一緒に日本語を」という名です。

その新しいブログは、日本語が勉強している、または勉強し始めようと思っている母語がスペイン語の方々のために、作ってあります。基礎から開始して日本語を書く、読む力を練習と準備するためのサイトです。

多分忙し過ぎるかもしれないのですけど、思いきりがんばってみましょう。

jueves, 8 de septiembre de 2005

Mi fondo de escritorio de hoy - 今日の壁紙

Siguiendo una de esas "cadenas" que circulan de vez en cuando de un blog a otro, os muestro a continuación el escritorio de mi ordenador tal y como está a día de hoy:



Lo de "a día de hoy" viene a cuento de que el aspecto que presenta mi ordenador en estos momentos no es el mismo que el que tenía ayer, y probablemente no será el mismo que tenga mañana, pasado mañana o dentro de dos semanas. Me gusta ir cambiando el fondo del escritorio casi a diario. Tengo una amplísima colección, que no para de crecer día a día, de fondos de las más diversas temáticas, recolectados en diversas páginas especializadas a lo largo de varios años. Cine, videojuegos, fantasía, abstracto, el universo, animalitos, plantas, imágenes del fondo submarino, paisajes del mundo (en especial de Japón), anime (sobre todo imágenes de las películas del Studio Ghibli)... y, por si fueran pocos, estas vacaciones un amigo mío me ha pasado un CD con, literalmente, miles de fondos nuevos, (y no es una exageración)... sin contar, además, que también suelo utilizar con este fin algunas de mis propias fotografías. Como he comentado, suelo variar el aspecto de mi escritorio con frecuencia; normalmente cambio el fondo cada dos o tres días como máximo, y en ocasiones varias veces al día. No suelo estar con la misma imagen de fondo más de una semana, para que os hagáis una idea.

Esta misma mañana, sin ir más lejos, he vuelto a cambiar el fondo de escritorio y he puesto la ilustración que veis, inspirada en la película del afamado Hayao Miyazaki "Nausicaa del Valle del Viento". Bonita imagen, ¿a que sí? Me gusta mucho, sobre todo por el contraste entre sus tonos azulados y amarillos, es agradable a la vista y queda muy decorativo. Puede que lo conserve durante varios días. Ayer, para que os hagáis una idea, tenía una imagen de fondo de otra película de Miyazaki, "Mi vecino Totoro". Normalmente suelo cambiar la imagen sin prestar demasiada atención a su temática, pero últimamente me ha dado por decorar el ordenador con las películas del Studio Ghibli...

En cuanto al escritorio en sí, como véis, está bastante limpio, con sólo los iconos básicos y tres accesos directos. Y sí, vuestra vista no os engaña... después de siete años, aún sigo con el vetusto Windows 98SE.

A ver, ahora me toca pasar el testigo... bueno, esto es voluntario, quien quiera mostrarnos su escritorio que lo haga, y quien no, no tiene por qué. Pero si hay que dar nombres, pues allá van:

Yumiko
Jade
Paburo
Luis & Lau (cuando vuelvan de su viaje)
SaLi
.


これは、コンピュータに付けている今日の壁紙です。

壁紙として使う絵はたくさん持っています。世界の景色、動物か植物、ファンタジー、映画、宇宙の写真、アニメ、スポーツ、自分の写真など、写真と絵が多いです。先月は、ある友達がCDで入れて、千枚以上の新しい壁紙をくれました。

毎日新しい壁紙を使うのは好きです。今日のは、宮崎はやお監督の、 「風の谷のナウシカ」という、ボクの大好きなアニメ映画からとった絵です。美しいじゃないですか?

デスクトップは、アイコンは少なく、きれいですね。まさか、まだWIN98を使っているなんて、ビックリしたのかな?

sábado, 3 de septiembre de 2005

El sûdoku - 数独

Es el juego de moda. Prácticamente no hay ahora mismo un periódico o revista que no lo contenga entre sus pasatiempos habituales. Es divertido y adictivo, además de un excelente ejercicio de concentración y lógica, una buena gimnasia para las neuronas. Es el sûdoku, la última novedad llegada desde Japón.

¿De verdad es tan novedoso, y de verdad es un juego japonés? Pues resulta que no. El sûdoku, que en japonés se escribe 数独 (literalmente "números solitarios"), en realidad, lo más probable es que fuera inventado en Nueva York hacia finales de los años 70, desarrollado a partir de las investigaciones de un matemático suizo del siglo XVIII. A mediados de los años 80 este pasatiempo alcanzó un enorme éxito en Japón, y seguramente nos ha llegado a nosotros desde aquel país... y como era totalmente desconocido hasta ahora, todo el mundo ha pensado que era un juego de origen japonés. En cualquier caso, lo cierto es que en poco más de un mes el dichoso jueguecito ha cosechado en nuestro país un éxito inimaginable.

Dentro de la simplicidad de su planteamiento, este juego tiene muchas más variantes de lo que podemos imaginar. La más habitual es la que podemos ver en los sûdoku que aparecen en diarios y revistas: tenemos un diagrama de 81 casillas, dividido en nueve sectores de 3 por 3. El objetivo del juego es completar dicho diagrama con los números del 1 al 9, de tal forma que en cada columna, cada fila y cada sector de 3 x 3 casillas aparezcan todos ellos sin repetirse. Se nos dan algunos números ya dispuestos que sirven como base para empezar, y a partir de ahí todo depende de nuestra capacidad de concentración. A base de suposiciones, por lógica y eliminación, estableciendo qué numeros pueden ir o no en una determinada casilla en función de los que ya están colocados, es relativamente sencillo completar el juego en no demasiado tiempo, aunque claro, todo depende de su nivel de dificultad: los hay muy fáciles y los hay casi imposibles.

Yo ya estoy enganchado al jueguecito de marras... y tras unos primeros intentos más bien lamentables, ¡hasta soy capaz ya de resolverlo!
¡No me reconozco!

¿Queréis probar vuestra habilidad con el sûdoku? ¿Los que aparecen cada día en el periódico no son suficientes, y queréis más? Echad un vistazo a estas tres páginas que os indico a continuación.


Sudoku
Sudoku Online
Web Sudoku


>> Fuente: Wikipedia

「数独」というゲームは、今までスペイン人が知らなかったのに、この夏休みスペインでぐんぐんはやっているようになりました。この頃、どこでも新聞や雑誌で毎日の数独がでてきます。

日本で生み出したゲームだといわれているのですけれども、実は、そんなことは本当ではありません。ニューヨークで発明され、80年代に日本で大変盛んになったのですし、今度は、スペインに伝われました。スペイン人の中にたいへんはやっているゲームになったのです。

数独は、やり方が簡単でもなかなか楽しくて、ボクなんかも初めてやってみてから解決出来るのは多いです。ぐんぐん好きになっているゲームだと思います


皆様、毎日の数独を挑戦しませんか?

jueves, 1 de septiembre de 2005

Se acabaron las vacaciones - 夏休みの終わり

Pues sí, estimados lectores de este modesto blog, ya estoy por aquí de nuevo. Lo bueno ya se ha acabado por este año, y ahora, una vez disfrutadas las merecidas vacaciones, toca reintegrarse a la rutina diaria. Espero que los que hayáis disfrutado vuestras vacaciones en el mes de agosto lo hayáis pasado todos muy bien.

Este año voy a estar especialmente ocupado: tengo que asistir a clases en una academia los sábados por la mañana para preparar por enésima vez las oposiciones. Los lunes y miércoles, las clases de cuarto de japonés en la EOI. Sin olvidarnos de ese trabajo como profesor de inglés extraescolar que inicié el pasado mes de marzo y con el que presumiblemente continuaré a
partir de octubre, con más clases y un horario más completo...

... y, por supuesto, sin descuidar mis tareas como moderador de Espacio Japón y mis participaciones en los foros y blogs habituales. Desde que volví el pasado día 29, me he dedicado a ponerme al día de lo que se cuece por mis blogs favoritos (principalmente los de Deedlit, Noe Izumi, Laura y Luis, Jesús, Yumiko, Feadraug, Jade y SaLi, que son los que suelo leer a diario y donde dejo más comentarios... pero los demás no os enfadéis, que también os leo, ¿eh? lo que pasa es que con algo menos de frecuencia).

Las vacaciones han estado bien, he pasado todo el mes en el pueblo pero no han faltado las excursiones:

El día 7 de agosto fui con mi familia a visitar Zaragoza (la plaza del Pilar, en realidad), Fuendetodos (pueblo de nacimiento de Francisco de Goya) y Daroca. En este pueblo, en el que no había estado nunca, se encontraban ese día en pleno festival medieval, con las calles bellamente adornadas con banderines. También me gustó mucho la casa de Goya en Fuendetodos y el pequeño museo que hay en ese mismo pueblo y donde se muestran sus series de grabados. Toda una curiosidad.

También hemos ido a Albarracín y a la capital de la provincia, Teruel (por donde ha pasado la etapa de hoy de la Vuelta Ciclista a España, por cierto). Una ciudad diminuta, que se recorre en pocos minutos a pie de un extremo a otro, pero con mucho encanto y con muchas cosas que ver, sobre todo sus impresionantes torres de estilo mudéjar.

En breve editaré este post para incluir el álbum de fotos, hasta entonces tened un poco de paciencia.



こ んにちは、皆様、ご無沙汰ですねえ。久しぶりの間このサイトに何も書かなくてごめんなさい。長期の夏休みがおわってしまって、一昨日グリエゴスからマド リッドへ帰ってきました。皆様の夏休みは、どうでしたか。 ボクは、静かなグリエゴスでとても楽しい一ヶ月を過しました。


様々な遠足も楽しみました。サラゴサ市、フエンデトドス村(画家のゴヤの生まれた家のある村)とダロカ市。そして、テルエル市と、たくさん魅力のあるアルバラシン町。


これからもう一度、日常の生活に戻る時間ですね。採用試験の準備のための塾。日本語の四級授業。そして英語教師をし続けるはずなんです。そして、毎日参加するBBSとブログもあります。やはり忙しそうな年になるのでしょう。思いっきり頑張ってみましょうね。

直ちに皆様のご覧のために写真のアルバムをお見せ致します。少々お待ち下さい。

miércoles, 27 de julio de 2005

Vacaciones - 夏休み

Pues eso mismo, que me voy de vacaciones y no vuelvo hasta finales de agosto.

Supongo que en este mes tendré ocasión de ir a un ciber al menos un par de veces, y quizás tenga tiempo de escribir algo en el blog para recordaros que sigo vivo, pero oficialmente ya no vuelvo a pasarme por aquí hasta mi regreso a Madrid.

Que lo paséis todos muy bien, tanto los que podéis salir de vuestro lugar de residencia habitual como los que no tenéis esa suerte. Descansad, relajaos y procurad pasarlo lo mejor posible.


今日から八月の終わりまで、夏休みです。 九月までもうこのサイトに何も書かないはずなのですが、もしかして一ヶ月の間、機会があれば 一言二言 書く かも しれません。

それまで、お客様の皆様へ、よい夏休みを お願い致します。

また九月に会いましょう!

viernes, 22 de julio de 2005

ya van 32 - もう三十二歳

Hoy, 22 de julio, es mi cumpleaños. Ya son 32 "tacos", casi nada... ¡Cómo pasa el tiempo!

Y esto no es nada... Cuando cumpla los cuarenta, ya tendré ocasión de añorar tener la treintena otra vez... y si ahora ya me considero un abuelete, ¡no quiero ni imaginármelo cuando cumpla los cincuenta!

Es broma, naturalmente. Yo no soy de esos que se obsesionan por la edad y se deprimen cada vez que cumplen años, aunque bien mirado, hasta cierto punto es lógico que, a medida que se van sumando años, la fecha ya no produzca la misma ilusión que cuando se es niño.

Claro que si cumplir un año más de existencia ya de por sí es un motivo de celebración, o eso es lo que se supone... no digamos ya lo especial que puede llegar a ser cuando se está rodeado de amigos tan geniales como los del foro Espacio Japón. Si estáis leyendo esto, aprovecho una vez más para daros las gracias a todos, por los buenos momentos que estoy pudiendo disfrutar con vosotros, desde la época de Japonés a Gritos hasta ahora.

Sois los mejores.


今日は七月二十二日で、ボクの誕生日です。もう三十二歳になりました。
やはり時間が経ってゆくのですよね・・・。

御寿して下さる家族と友達の皆様へ、まことにどうもありがとうございます。とても感動しております。

そして、「日本空間」の仲間たちへ特別なお礼を。 大変嬉しいなあ!

martes, 19 de julio de 2005

Bon Odori 2005 - 2005年7月17日、マドリッドの盆踊り

Como ya os adelanté en el post anterior, el pasado domingo, 17 de julio, se celebró en el Colegio Japonés de Madrid la XII Fiesta de bailes japoneses Bon Odori.

Para llegar en coche al Colegio Japonés hay que tomar la carretera de La Coruña, la A-6. Tras tomar el desvío en dirección a Majadahonda-El Plantío y pasar un par de rotondas, en la segunda a la derecha se entra en el paseo de la Victoria, una calle muy larga y estrecha, que describe una pronunciada pendiente. Avanzando unos cientos de metros llegamos al colegio (cuya fachada podéis ver en el álbum de fotos). Al igual que muchos otros compañeros que habían tenido la misma idea, llegué con bastante antelación, en previsión de que fuera difícil encontrar sitio para aparcar. Tres cuartos de hora antes del comienzo de la fiesta, en la puerta del colegio ya estaban esperando pacientemente algunos compañeros del foro Espacio Japón: Knight, Sakura-chan, Tokyo y P4bl0 (no, no se me han colado los números sin querer, es que el nick se escribe así). Pocos minutos después llegaron el inconfundible Xenopus, Bikutoru y Aoki, ésta última con un "look" 100% japonés, ya que lucía orgullosa (y con ciertas dificultades) un precioso kimono azul con estampados florales.

No fue la única española que asistió al evento ataviada "a la japonesa", como tuvimos ocasión de comprobar. Los kimonos, yukatas, chaquetas happi y jinbei empezaban ya a verse por todas partes... y no sólo eran japoneses los que los llevaban. Poogaboo aparecería más tarde, acompañado de su hermana y de su novia Dulcinea. Él enfundado en un yukata azul oscuro, y ellas también en kimono. Tenchi, todo feliz y contento con su flamante happi azul, y Paburo, con su jinbei. Todo un festival de ropajes japoneses, llenos de colorido y encanto.

La fiesta se celebra en el campo de deportes del colegio, al aire libre. Es una explanada bastante amplia, por lo que a pesar de la gran cantidad de gente que había no hubo problemas para moverse por allí. En el centro estaba montado el yagura, o escenario, decorado con una enorme tela rojiblanca (no faltaron los comentarios sobre la supuesta querencia de los japoneses por el Atlético de Madrid) y en lo alto del cual había varios tambores taiko. Esparcidos por todos los rincones se podían encontrar diversos tenderetes y puestos de comida japonesa, bebidas y juegos infantiles. La comida y la bebida no se compraban directamente con dinero, sino que previamente había que adquirir puntos en uno de esos puestos situado a la entrada. Yo me conformé con unos yakisoba y con probar el kaki-koori, un refrescante vaso lleno de hielo finamente picado con jarabe dulce de frutas. ¡Delicioso!

Otro de los puestos era el del sorteo "informatizado" de regalos. Al entrar te daban un ticket. No había más que hacer cola en ese puesto, esperar a que leyeran el código del ticket con un ordenador, y recibir el premio correspondiente. A mi me tocó el cuarto premio, una camiseta gris con el lema "Drink", en el que la "i" es una botella de cerveza Asahi.

Las tres horas que duró la fiesta se pasaron volando. Yo no me decidí a bailar las danzas Bon, preferí mirar y sacar multitud de fotos y clips de video. No debe ser tan fácil como parece, sin duda. Son unos bailes muy pausados y rítmicos, al son de una pegadiza tonadilla acompañada incesantemente por los taiko. Mucha gente se animó a dar vueltas al escenario al son de ese baile, tanto japoneses como españoles. Como es de esperar, quienes mejor lo hacían eran las señoras japonesas mayores, pero había españoles que también lo hacían muy bien, como si hubieran pasado toda su vida practicando estas danzas. Nuestra compañera Aoki fue premiada por su habilidad, y tuvo el honor de subir al escenario a recoger sus regalos: una banda rosada y un precioso happi rojo. Al igual que Paburo, que también tuvo su premio. En las fotos podéis verlos a los dos, felices y contentos en lo alto del yagura.

Fue una tarde de lo más agradable. Todos, tanto los que asistían por primera vez como los que repetían, conicidieron en que se lo habían pasado de maravilla. Yo, desde luego, no pienso faltar a mi tercer Bon Odori el año que viene. Y os animo a todos los que leéis esto a que no faltéis.

Si queréis más información y reseñas, Poogaboo también ha colgado su crónica personal y fotos del evento en su blog. Y también podéis entrar en el hilo correspondiente en la sección "Convocatorias" del foro Espacio Japón. No dudéis en echarles un vistazo.

一昨日は、マドリッド日本人学校で行われた「盆踊り」に行って来ました。

四 十五分前に、「日本空間」の友達のナイトくん、さくらちゃん、パブロくんと東京ちゃんが入り口の前で待っていたのです。もう和服を着ている日本人とスペイ ン人が大勢でした。後程セノプスくん、ビクトルくんと、奇麗で婚こんの青い着物を来ている青木ちゃんが来ました。和服を着ているプーガブーくん、いもうと さん、彼氏のジュルシネアちゃん、そして甚平を着たパブロくん(浪人)とハッピを着た天地くんもいました。

食べ物と飲み物の売り場がありました。焼きそば、焼き鳥、すし、かき氷、避けなど、様々な食事と飲み物が買うことができました。ボクは焼きそばとかき氷にしたのです。かき氷は初めて飲んだし、すごく美味しいと思ったのです。

入 り口で切符をもらって、入賞する機会がありました。出前ラーメン、「ポケモン」の内輪、シャツ、様々な品物が当たることが可能です。ボクは「朝日ビル」のシャツが当 たったのです。大体の友達には、ただの「出前ラーメン」、または「ポケモン」の内輪でした。

やぐらの回りを踊っている人が日本人もスペイン人も、大勢になりました。楽しくて、簡単なさそうな踊りだろうと思いますね。ボクなんか、踊ることがあまり気にしませんが、みんな御上手に踊ることを見て、たくさんの写真をとって楽しみました。

友達のパブロ「浪人」くんと青木ちゃんが大変御上手に踊って、入賞者です。運がよく、赤いハッピを当たりました。おめでとうございます! やぐらにあがる、嬉しい顔をしていた青木ちゃんとパブロくんの写真もあります。

素敵な催しになり、たくさん楽しんでしまいました。来年の盆踊りは、もう楽しみに待っております。お客さんの皆様へ、特に盆踊りのことを見たことがない方へ、今回は出席してみましょう! まことにお薦めいたすます。

Fotos ・写真
(Clave de acceso - 暗号): bonodori

viernes, 15 de julio de 2005

Festivales de verano - 夏の日本の祭り

El verano en Japón es casi sinónimo de "festival". Dos de los matsuri más típicos de aquel país se celebran precisamente en estas fechas veraniegas, tan calurosas en aquellas latitudes como por aquí (y con el añadido de estar en plena época de lluvias, con lo que la humedad se dispara y el calor llega a ser auténticamente inaguantable).

El 7 de julio se celebra todos los años el festival de Tanabata, o Fiesta de las Estrellas. La gente formula sus deseos a los dioses (kami) y los escriben en hojas de papel bellamente coloreado (se suelen hacer peticiones para la familia y los amigos, o para asegurar el trabajo o las cosechas), y a continuación esos papeles se atan a ramas de bambú recién cortadas. Esas ramas de bambú se decoran también con grullas de origami y con otros motivos especiales.

Este festival tiene su origen en una bellísima leyenda "importada" desde China. Según esta leyenda, el séptimo día del séptimo mes del año es la fecha señalada en la que dos enamorados, la princesa Orihime y el pastor Kengyû (simbolizados por las estrellas Vega y Altair, respectivamente), pueden reunirse por fin, tras pasar todo el año separados por la Vía Láctea.

Si visitáis esta página web encontraréis información mucho más detallada sobre el origen y las celebraciones del Tanabata.

A mediados de agosto se celebran además los festivales Bon Matsuri, una celebración de origen budista en honor de los espíritus de los antepasados. Esta es la fiesta más tradicional del verano en Japón. Los asistentes, vestidos con chaquetas happi y kimonos de vivos colores, se reúnen alrededor de un escenario adornado con la característica decoración roja y blanca de las celebraciones, para bailar las llamadas danzas Bon (Bon Odori) siguiendo el ritmo de la música y de los tambores taiko. Hay juegos para los niños, bandas de música, diversas atracciones y puestos de comida (tallarines fritos, sushi, bolitas de pulpo, etc.). A pesar de su origen y simbología funeraria, se trata de una festividad muy alegre, llena de colorido y bullicio, que incluso se ha "importado" a España.

Sí, así es, habéis leído bien. Desde hace ya varios años, las comunidades de residentes japoneses en Madrid y Barcelona celebran a mediados de julio su propia fiesta de Bon Odori, abierta a todo aquel que quiera asistir y pasarlo bien, sea japonés o no. Yo ya fui por primera vez hace dos años, y este año pienso asistir de nuevo (es el próximo día 17, este domingo). El año pasado no se celebró, supuestamente por motivos de seguridad... y es que ell 11-M aún estaba muy cercano.

En el blog de mi amigo Poogaboo encontraréis un excelente artículo con abundante y detallada información sobre el Bon Odori, diversas páginas web de referencia y el cartel de la fiesta de este año en Madrid, que se celebra en el Colegio Japonés de El Plantío. Quien quiera experimentar en persona una auténtica fiesta japonesa sin necesidad de sacar un billete de avión para el archipiélago, que no lo dude; no se arrepentirá.

日本の夏はやはり、祭りの頃です。今日のポスとでは、スペイン人のお客さんに「七夕祭り」と「お盆祭り」について説明をしています。

毎 日、マドリードとバルセローナに御住まいの日本人が「盆踊り」を行います。日本人もスペイン人も、誰 でも自由に盆踊りを楽しむことができます。ボクは、二年前の盆踊りが初めてだったし、大好きでした。ですから今回も友達と集まって行きたいと思います。写 真をとればサイトで見せるでしょう。

jueves, 7 de julio de 2005

Sin palabras - 何も言えない


Nueva York (Estados Unidos), 11 de septiembre, 2001.
Madrid (España), 11 de marzo, 2004.

Londres (Reino Unido), 7 de julio, 2005.
...
...
...

¿hasta cuándo?

miércoles, 29 de junio de 2005

Curiosidades de los kanji (3) - 漢字は楽しい (その3)

Aquí tenéis dos de los kanji más extraños y peculiares con los que se puede topar un estudiante de japonés. ¿Qué tienen de especial? Dos cosas: su aspecto y su orden de escritura.

TOTSU, deko

Ô, boko


No hay muchos caracteres que transmitan una idea tan clara de su significado a partir de su aspecto visual, es tan evidente que resulta prácticamente imposible olvidarlos una vez aprendidos (aunque sí es muy fácil confundir uno con otro, sobre todo a la hora de diferenciar las lecturas on-yomi y kun-yomi). Son los ideogramas de una lente convexa y una lente cóncava, respectivamente (hay que recordar que con el paso del tiempo se perdieron las formas redondeadas de muchos de los dibujos originales, evolucionando hacia trazos rectos y angulosos; lo mismo ha pasado en esta ocasión). Y significan, precisamente, "convexo, hueco" y "cóncavo". Unidos en la misma palabra, formando un compuesto, estos kanji transmiten la idea de lo irregular, lo tortuoso o accidentado; algo (un camino, por ejemplo) que está lleno de obstáculos, irregularidades o desniveles: 凸凹 dekoboko.

Lo verdaderamente sorprendente de estos kanji es su orden de escritura, enormemente complicada a pesar del escaso número de trazos (sólo cinco, a pesar de que a primera vista parece que son varios más), ya que se sale por completo de las normas establecidas. En ambos casos se dibuja primero toda la mitad superior del kanji y luego la inferior, y en lugar del habitual doble trazo horizontal-vertical (en forma de ángulo recto) que vimos anteriormente, que es el que aparece en la mayoría de los kanji, estos dos caracteres contienen un triple trazo en forma de escalera (o de "z" con ángulos rectos en vez de agudos, si lo preferís). Éste es un trazo muy poco frecuente, se puede decir que excepcional, que no se va a encontrar más que en unos pocos kanji más muy concretos y escasamente usados. De hecho, puedo asegurar que, entre todos los kanji que conozco, yo sólo he visto ese triple trazo en estos dos.

El kanji 凸 se escribe de la siguiente manera:

- Empezamos por el trazo horizontal a la izquierda, y luego el trazo vertical, de arriba a abajo.

- Ahora viene el triple trazo en forma de escalera, de arriba a abajo y de izquierda a derecha, y sin levantar el lápiz del papel. Ya tenemos la parte superior del kanji.

- Volvemos a la izquierda, y dibujamos un trazo en forma de "L", vertical-horizontal.

- Cerramos el kanji con el trazo vertical derecho, de arriba a abajo.


El kanji 凹 se escribe de forma parecida:

- Se empieza por el trazo en escalera: horizontal-vertical-horizontal, siempre de izquierda a derecha y de arriba a abajo.

- Ahora dibujamos un trazo vertical arriba-abajo, formando ángulo recto con el anterior.

- Completamos la parte superior del kanji con el pequeño trazo horizontal derecho.

- Trazamos la parte inferior del mismo modo que en el kanji precedente: trazo en forma de L, y trazo vertical derecho
.

Las imágenes de arriba son GIFs animados. Haciendo click con el botón derecho del ratón y seleccionando "ver imagen", se debería poder ver la animación del orden de trazos tal y como yo os lo acabo de explicar (aunque no se repite, sólo se ve una vez). Si os fijáis, también puede verse la animación nada más cargarse esta página.


今 日勉強する漢字は、「凸」と「凹」。日本語を習っている方には特に難しいから、気を付けて勉強しま しょう。二つともの形から必ず明らかな意味漢字ですが、書き方は簡単そうなのに、大体の漢字と比較すれば大変難しい画数をしているのです。ぞして互いの意 味はかなり間違いにくいと思います。

上の書き方のアニメーションで調べたらちゃんと分かるのでしょう。

domingo, 26 de junio de 2005

Ya se han casado - ラウちゃんとルイス君、おめでとう!

¿Que quiénes se han casado? Pues mis amigos Laura y Luis, aquellos dos compañeros del foro Espacio Japón que os comenté hace algún tiempo (allá por enero) que habían tenido el detalle de invitarme a su boda (detalle que, una vez más, agradezco a ambos de todo corazón). La ceremonia tuvo lugar el pasado sábado, 18 de junio, en el Hotel Bauzá de Madrid. Fue un acto breve, sencillo y muy emotivo.

He dejado pasar adrede una semana, para dar tiempo a la feliz pareja a explayarse a gusto sobre todos los detalles de la ceremonia en su blog, tal y como me figuraba que estarían deseando hacer. Y así ha sido, en efecto. Si visitáis Puente Aéreo, el blog de Laura y Luis (una de mis obligadas e indispensables lecturas cotidianas), encontraréis ya una detallada crónica en varios capítulos con lo más interesante de la boda: el ramo y el vestido de la novia, el traje del novio, la suite nupcial, la ceremonia en sí y muchas cosas más. Todo ello, naturalmente, acompañado de numerosas fotos.

¿Cómo? ¿Qué hacéis aquí todavía? ¿Por qué no estáis ya viendo las fotos y compartiendo un poco de la felicidad de tan adorable pareja? Vamos, que ya tardáis en pinchar en el enlace, caramba...

Por mi parte no me queda más que reiteraros de nuevo mis felicitaciones a ambos, Lau y Luis. Espero que no cambiéis nunca, que sigáis siendo siempre tan buena gente, y, por supuesto, que seáis muy, pero que muy felices.

¡¡¡ VIVAN LOS NOVIOS !!!




6 月18日は、マドリードのホテル・バウサーで友達のラウラちゃんとルイス君のご結婚が行われました。もう一週間経過で、彼らのブログでもう結婚式のすべて の記 事を伝えてくださいますし、たくさんの写真も見せてくださるのです。花嫁の服、花婿の服、ホテルの部屋、出席者の皆様、そして結婚式の写真がたくさんありま す。すぐ入ってみた方がいいと思います。

新婚へ、とてもとても幸いな生活を過ごすように、お祝い致します。

miércoles, 22 de junio de 2005

Expo Aichi 2005: la casa de Satsuki y Mei - さつき とメイの家

Desde que el pasado mes de marzo se inauguró la Expo 2005 de Aichi, no había vuelto a hablar sobre ella en este blog. En esta ocasión os comentaré algo sobre el pabellón japonés, que se encuentra repartido entre Nagakute y Seto, dos ciudades situadas a pocos kilómetros de la capital de la prefectura, Nagoya. El edificio principal está construido con materiales ecológicos, plásticos biodegradables reciclados a partir de residuos de almidón y basuras de cocina, y lo cubre un enorme techo de bambú de 90 metros de longitud, 70 de ancho y 19 de alto. La energía eléctrica consumida en el pabellón proviene en su totalidad de fuentes alternativas no contaminantes.

Pero una de las principales atracciones del pabellón japonés es la reproducción de una casa rural japonesa de los años 50, construida íntegramente empleando los materiales y las técnicas de la época. Y no es una casa cualquiera: se trata de una reproducción a tamaño real de la casa de Satsuki y Mei, las protagonistas de la película de Hayao Miyazaki, Mi vecino Totoro. Está copiado hasta el más mínimo detalle, como en seguida podréis comprobar en las fotos los que conozcáis la película, no tenéis más que ver las imágenes colgadas en la web de la Expo.

Los visitantes pueden sentirse como si hubieran viajado atrás en el tiempo y dejar que la magia de la película les invada, son totalmente libres de tocarlo todo y de examinar hasta el más mínimo detalle de la casa. Parece como si en cualquier momento fueran a aparecer los Susuwatari, esos bichitos negros ("rescatados" posteriormente en El viaje de Chihiro) merodeando por el techo y las paredes, o como si asomándonos al jardín pudiéramos ver a los Totoros haciendo crecer el gigantesco árbol de alcanfor, o al mismísmo Gatobús con sus doce patas con las que recorre los campos a velocidad de vértigo, y su peculiar sonrisa al más puro estilo del Gato de Cheshire.

Claro, los que no hayáis visto la película seguramente no sabréis muy bien de qué estoy hablando. Sin embargo, puede decirse que si hay en Japón un icono infantil aceptado y reconocido por el público de todas las edades, ese es sin duda el entrañable, bonachón y risueño espíritu del bosque, Totoro, a quien sólo pueden ver las personas puras de corazón, como las dos niñas protagonistas. La película en cuestión, a la que dedicaré un post completo en breve, es todo un clásico del cine infantil japonés y casi se puede decir que mundial (aunque por desgracia no es demasiado conocida fuera de su país y de los Estados Unidos). Se trata de una película encantadora y muy recomendable tanto para los niños como para los adultos que no han perdido aún al niño que fueron una vez. Y, sobre todo, muy recomendable para que la vean aquellos que aún tienen prejuicios sobre el cine animado nipón y no ven en él nada más que sexo y violencia; seguro que les abriría los ojos.


La casa de Satsuki y Mei en la película


La casa en la Expo 2005

Ya han surgido voces sobre el destino de la casa de Satsuki y Mei una vez que termine la Expo. En principio, parece ser que el plan inicial era destruirla, pero tratándose de un edificio tan querido y emblemático para el público japonés, han surgido muchas voces oponiéndose a ello, y se ha decidido trasladarla a otro lugar donde permanezca definitivamente. Se manejan tres posibles destinos para su traslado: la ciudad de Tokorozawa, lugar donde transcurre la película; la localidad de Higashimurayama, donde está el hospital Shichikokuyama, en el que en la película está ingresada la madre de las dos niñas, o bien el Museo Ghibli en la ciudad de Mitaka.

Fuentes:

Revista Nipponia (nº 31, diciembre 2004)



このポストでは、わざわざスペイン人の読者のためにEXPO2005の、瀬戸市と長久手市にある日本パビリオンについて説明致します。公正品で建てられ、クリーンエネルギーを使うそうです。

そして、日本パビリオンの見物の一つは「となりのトトロ」の主人公、メイとさつきの家の複製です。50年代の農家とそっくりで、たいへん美しくて、特別な魅惑をしているそうです。EXPOが終わったら、どこかへ移動される予定があるけど、
所沢市、七国山病院がある東村山市、またはジブリ美術館どこにするかまだ決まっていません。


Tonari no Totoro (C)1988 Studio Ghibli / Nibariki /Tokuma Shoten Publishing Co.,Ltd.
Imágenes usadas a título informativo y sin ánimo de lucro.

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online