El próximo día 25 de marzo dará comienzo la Exposición Internacional 2005, que este año se celebra en Aichi, Japón. El evento tendrá una duración de seis meses, hasta el 25 de septiembre, y sus temas centrales será el medio ambiente y la tecnología avanzada.
En la página oficial de la Expo 2005 (disponible en japonés, chino tradicional y simplificado, coreano, francés, inglés y español) podéis encontrar toda la información sobre este acontecimiento, incluyendo una descripción de los pabellones de todos los países participantes, cómo llegar, todos los espectáculos que irán desarrollándose durante esos seis meses.
Sin duda alguna, este no será el único mensaje que dedique a la Expo en este blog, sino que es un tema al que volveré con más detalle tras la inauguración, dedicando una atención especial, naturalmente, a los pabellones español y japonés, a las actividades y muestras que vaya organizando la representación de ambos países.
Los que vayáis a ir a Japón este verano (y entre mis amigos y conocidos hay bastantes que van a tener ese suerte) procurad pasaros por allí, y en ese caso no olvidéis comentarnos vuestras impresiones.Y lo mismo digo para los que ya estéis viviendo en Japón y tengáis intención de pasaros por Aichi.
15 Comments:
Por "problemas técnicos" que escapan a mi comprensión, me resulta enormemente complicado incluir texto en japonés en los mensajes, sobre todo para efectuar posteriores modificiaciones. Así que los incluiré aquí, en los comentarios.
これ以後、日本語訳はコメントのように書きます。
三月二十五日から九月まで六ヶ月かかる愛知県のEXPO2005 が行われます。今回の主題は環境と科学技術で、
、世界中の国々が参加します。これ以後このブログには、よく出ていく話題なのでしょう。主にスペインのパビリオンと日本のパビリオンについて。面白そうな色々の展覧会やイベントに関して知らせていくつもりなんです。
これはEXPOのウエブサイトです。日本語、中国語、韓国語、フランス語、英語とスペイン語のイベントのインフォーメーションがありまず。興味があったらよく見てくださいね。
EXPO2005に行く予定の日本人読者、そして今年日本で夏休みを過ごす予定のウペインん人の皆さんへ、どうぞ、このブログにあなたがたのEXPO2005の経験についてお伝えください。
Este es el comentario de Shina en el post original (he tenido que borrarlo todo y volver a enviar el mensaje desde el principio, y por eso el comentario que ya había se borró también... menos mal que se me ocurrió guardarlo).
前のポストを消して、もういちど書きました。こらは
しなさんのコメント:
Hola 勝さん!
さっき、サリさんが私のブログにきてくれました!スペイン(←「ウ」になってますよ)
のお姉さん(chica/hermana?)と友達になれてうれしいです :D ♡
「愛知万博」、私もできたら見に行きたいですよ!ひとり、名古屋に友達が住んでいます。特に、『となりのトトロ』の、「めいとさつきの家」を再現した日本家屋は必見でしょう?!みんな、宮崎作品が好きそうですし…実は以前、「三鷹の森ジブリ美術館」のすぐそばに住んでいました(東京で翻訳の勉強をしていた頃です)-もちろん、行ってきましたよ!!最高でした…また観てみたいくらいです!私はジブリ作品のなかでは、「天空の城ラピュタ」「魔女の宅急便」「もののけ姫」が特に好きです。今年公開された「ハウルの動く城」も、すごく面白かったです(お正月に映画館で見たばかり!)。皆さんは何が好きですか?--- 来週か再来週に、仕事で東京方面に行ってきます(^-^)9))
今からすごく楽しみです!Muchas Gracias
Shina
椎茸先生(最近の私のあだ名です)
2:08 PM
Ya he encontrado la causa del fallo, y espero que en próximos mensajes pueda utilizar el japonés sin complicaciones...
もう何が故障したか分かりました。これから日本語の文章は、エラーメッセージ無し書くはずなのですが・・・。
Ya quisiera yo ir a Japón en verano... la verdad es que un amigo mío, que estudia japonés, está ahorrando dinero para irse a las islas (seguro que para practicar el idioma, ver japonesas... y tratar de acosar a Ayumi Hamasaki, de la cual es un gran fan xD), y me está entrando una envidia (sana, claro)... En fin, siempre pasan estas cosas y uno se queda con las ganas, pero a ver qué comentará la gente a partir del 25 de marzo. ;)
Aunque ahora que lo pienso... si fuese a Japón, estaría más perdido y fuera de lugar que Bill Murray en "Lost in translation". xDDDDDDD
まあまあ、そう落ち込まず頑張ってくださいよ。そのうち、Alphabetでどう日本語をtypeして漢字に変換すれば一番いいのか、やり方とか、日本語インストールのやり方を教えますよ。私もよく英語とスペイン語を間違えていますしねぇ。ñ,`, ¡,? ,¿`,ç , è,º, など、私のキーボードの表記とは違うところもあるし、第一英語と日本語には全くない記号なので、場所がなかなか覚えられませんよ(笑)。それを思うと、日本語(特に漢字)は、慣れないと難しいでしょうね。
まあ、地道に練習して、失敗したら次からまた間違えないよう頑張ってください。では!
椎茸先生
Carlos, no hablaras de Xenopus? por lo de Atyumi digo. xDDD
Ya sería casualidad que Draug conociese a Xenopus...
Y mejor que no se entere de que alguien intenta acosar a "su" Ayumi Hamasaki... XD
sAYUnara! (c) Xeno
Pues no, no es el tal Xenopus... El chico que conozco es de Marbella, como yo, y se hace llamar Kensuke. Pero nunca lo veréis por Dreamers ni por Niponweb. Para él, Internet es la meca de las descargas de anime (y de Ayumi). xDDDDDD
Pues si que ha dao fuerte la Idol, la gente no deja de hablar de ella. En fin
AYUsumi nasai XD (que tengo sueño)
...sorry U Japanese + English students, just hit yr mistypes ONE MORE TIME :-0 !!
「おやすみなさい」=[o ya su mi na sa i] = Good night (how can I say in esp?)
「さようなら」=[sa yo u na ra]= Goodbye/ Seeya = Adios(esp)
By the way, you guys all fan of "Ayumi Hamasaki"?!
Just curious, my best friend also love her fashion + music so much :)
Hasta pronto!
Shiitake Sensei yori♪
For shina: About the Hamasaki fans, I'm not on of them, but a friend of mine is. And someone called Xenopus seems to be another fan of hers.
By the way: in Spanish, 'good night' is 'buenas noches'. ;)
This friend of mine, Xenopus (a nickname, his real name is Ivan) often says "AYUsumi nasai" and "sAYUnara", instead of "oyasumi" and "sayounara", just to show what a great Ayumi Hamasaki fan he is.
He's even got an Ayumi background image in his cell phone, as well as most of her videos and almost all of her songs...
I personally don't know Ayumi's music, I've never listened to her. I'm mostly an Utada Hikaru fan...
やっほ~!日本からこんばんは。
みんな「あゆ」が好きみたいね?!
勝さんも一度聞いてみるといいよ。
ヒッキー(宇多田ヒカル)並みに人気があるし、声や歌詞も独特でかっこいいから。
サリはもう聴いたことがあるみたいだし♪
いま、彼女のベストアルバムがリリースされたばかりで、セールスも好調なようだよ!
私も好きな曲がいくつかあります :)
でも、私の友達や従兄弟の方がよく知ってるし、CDもたくさん持ってるの。カラオケに行くと、彼女たちが「あゆ」の曲をよく歌ってくれるよ~。それじゃ、またね!
(今、日本は夜です)
oyASUMI(AYUMI?)nasai!!
shina (^-^)y
Just came here to leave my changes.
Eu não sei o que está escrito
Post a Comment