Una característica de los kanji (me refiero a los tipos de imprenta, no los manuscritos, que son otra historia) es que se componen básicamente de líneas rectas y ángulos. En algunos kanji y radicales podemos encontrar trazos más o menos curvados, pero no hay ningún kanji con formas circulares o redondeadas.
Los kanji que vamos a ver hoy son los siguientes:
KÔ, kuchi (boca) ; MOKU, me (ojo) ; HAKU, shiro(i) (blanco)
JITSU, NICHI, hi, ka (día, sol) ; KAI, mawa(ru) (girar, dar vueltas)
Siguiendo las convenciones de los diccionarios y libros de texto, la lectura de origen chino de los kanji, on-yomi, la escribiré siempre en MAYÚSCULAS, y la lectura japonesa, kun-yomi, en minúsculas. Las flexiones verbales o adjetivales (que se escriben en kana) se muestran entre paréntesis.
Como podéis ver, todos estos kanji son ideogramas que representan diversos objetos que nosotros solemos asociar con formas redondeadas o circulares. El kanji de boca 口 era originalmente el dibujo de una boca abierta. El de ojo 目 es exactamente eso, un ojo humano, girado 90 grados. La blancura 白 está representada por el dibujo de un grano de arroz. El kanji de sol 日, que por extensión significa también "día", es un ideograma del Sol. Y el de dar vueltas 回 , originalmente, representaba una espiral. Los dibujos originales han ido evolucionando, han perdido su redondez y se han convertido en las formas cuadriculadas que podéis ver aquí.
Y entonces, os preguntaréis... si el kanji que tiene forma de cuadrado no representa un cuadrado, como sería de esperar, sino una boca... ¿existe un kanji que significa "cuadrado"? ¿Y si no hay kanjis con formas circulares, ¿cómo se representa la idea del "círculo"?
Muy sencillo: para el cuadrado, no hay un kanji propio, se recurre a la palabra 四角 shikaku. que se compone de dos kanji: cuatro 四 y ángulo 角 . Es decir, un cuadrado es una figura con cuatro ángulos.
En cuanto al círculo, se representa con el kanji 丸 maru, que como podéis ver no se parece en nada a una imagen circular o redondeada. En este caso, desconozco su explicación, si bien en el libro Kanji para Recordar, lo describen mediante la idea de formar un número "redondo", el diez, al añadir un UNO (una gota de agua) al número nueve 九 .
También se emplea con este significado el kanji 円, que también se lee maru, y cuya lectura china, EN, es la que se emplea para denominar la moneda japonesa, la que nosotros, debido a una deformación fonética, conocemos como yen.
GAN, maru(i) (círculo) ; EN, maru(i) (círculo, yen)
「口、日、回、目、白」は、丸い形をしている物の絵を象る漢字です。そのかわりに、四角のような書き方になってきました。 しかも、「丸」と「円」の漢字は、そんな「丸い」の意味なのに、丸い形はしていません。
これは西洋人の目にとてもおかしいという感じがします。
Imágenes tomadas de: The Kanji SITE
Utilizadas a título informativo y sin ánimo de lucro
3 Comments:
Irina contestando a tu pregunta en el post anterior:
"existe gramática en japonés? Es decir, existe femenino masculino, se conjugan verbos?"
Claro que existe gramática, aunque es totalmente diferente de la de los idiomas occidentales. Entre sus principales características, puedo mencionarte las siguientes:
Los nombres no tienen género ni número. No hay nombres masculinos ni femeninos, ni tampoco singular ni plural.
Por ejemplo, 猫 neko, según el contexto, puede ser "un gato", "una gata", "varios gatos", "varias gatas".
El verbo principal va siempre al final de la frase. Las conjugaciones verbales son bastante sencillas. Aunque hay dos tipos básicos de conjugación, las desinencias en ambos casos son IDÉNTICAS. Ambos tipos se diferencian únicamente por ciertos cambios en la raíz verbal.
Además existen únicamente dos verbos irregulares, que utilizan LAS MISMAS desinencias que el resto de verbos. Las irregularidades suceden en la raíz verbal.
En todos los verbos sin excepción, y al igual que sucede en inglés, cada forma verbal es la misma para todas las personas, tanto en singular como en plural. 食べる taberu, por ejemplo, puede significar "yo como, tú comes, él / ella come, nosotros comemos, vosotros coméis, ellos / ellas comen".
Los adjetivos se comportan como verbos y tienen su propias desinencias flexivas, muy parecidas, parecida a las verbales.
La función de cada palabra en la frase se establece mediante partículas separables, que siguen a la palabra que rigen. Algunas de las más importantes son:
は wa para el tema de la frase.
が ga para el sujeto.
を wo para el objeto directo.
に ni para el complemento de lugar o dirección, y para el objeto indirecto.
の no indica posesión o pertenencia.
Las preposiciones en realidad son postposiciones, es decir, van DESPUÉS de la palabra a la que rigen.
El japonés es un idioma fuertemente jerarquizado. Hay varios niveles de respeto y de lenguaje cortés y honorífico, dependiendo de cuál es nuestra posición con respecto al interlocutor o a la persona de la que hablamos, y cada uno tiene sus propias formas verbales y desinencias honoríficas.
Un ejemplo de una frase sencilla en japonés es el siguiente:
太郎君の お姉さんは 私に 贈物を くれた
Tarô-kun-no onêsan-wa watashi-ni okurimono-wo kureta
(Tarô-sufijo de nombre personal-partícula de posesión, hermana-partícula de tema, yo-partícula de objeto indirecto, regalo-partícula de objeto directo, dar (verbo conjugado en pasado informal)
Significado: "La hermana de Tarô me dio un regalo".
Espero haber resuelto tu curiosidad, pero si quieres saber más cosas sobre la lengua japonesa, no dudes en preguntarme.
Bueno, he dicho que los nombres en japonés no tienen género... pero hay algunos que, por su significado, obviamente sí que son masculinos o femeninos. Por ejemplo:
男 otoko: hombre.
女 onna: mujer.
兄 ani (informal), お兄さん oniisan(formal): hermano mayor.
姉 ane, お姉さん oneesan: hermana mayor.
弟 otôto, 弟さん otôtosan: hermano menor.
妹 imôto, 妹さん imôtosan: hermana menor.
父 chichi, お父さん otôsan: padre.
母 haha, お母さん okaasan: madre.
息子 musuko, 息子さん musukosan: hijo
娘 musume, 娘さん musumesan: hija
etc...
Además existen determinados prefijos que no dejan lugar a la duda del género, cuando éste no queda claro por el contexto:
雌猫 me-neko: gata.
雄猫 o-neko: gato macho.
Sí que hay pronombres. Si te refieres concretamente a los personales, yo, tú, él... existir, existen, pero normalmente no se utilizan, a pesar de que los verbos no tienen formas especificas para cada persona. Sólo se emplean cuando el contexto los hace imprescindibles.
さん san es un sufijo que se añade a los nombres de personas para darles un tratamiento formal o de respeto (algo así como "señor, señora, señorita").
Por ejemplo, イリナさん Irina-san: Sra. Irina, Srta. Irina.
En la lista de palabras que te he dado, la versión informal (ani, ane, chichi...) se utiliza para hablar de los miembros de la propia familia. La segunda, formal, con el sufijo -san (oneesan, oniisan, otôsan...) se emplea para dirigirse a los familiares de uno mismo, y para hablar de los familiares de otra gente o dirigirse a ellos, de forma respetuosa.
Post a Comment