lunes, 25 de diciembre de 2006

¡Felices fiestas! - クリスマスおめでとう

Un año más, ya estamos metidos de lleno en las fiestas navideñas, con toda su parafernalia habitual (árboles, villancicos, lucecitas, reuniones familiares, cenas mastodónticas... ) Por mi parte, espero que hayáis pasado todos una buena noche, que no os hayáis empachado demasiado con el turrón y los polvorones, y desearos que lo paséis bien durante estas fiestas y que el Año Nuevo os traiga lo mejor para todos.

Por cierto, no puedo resistirme a enseñaros esto. Mirad lo que me han regalado mis alumnos de japonés:


suihanki
Arrocera
炊飯器


aruku hito
El manga "El Caminante", de Jiro Taniguchi
「歩く人」(作・谷口次郎)


El pasado viernes fuimos a dar una de nuestras clases a Getafe, y en el momento más inesperado es cuando me hicieron entrega de estos regalos, que os aseguro que me pillaron del todo por sorpresa. En serio, no me lo esperaba de ninguna manera. Y por supuesto, ¡me han encantado!

La máquina de hervir arroz (suihanki, en japonés) es algo que hace tiempo que quería comprarme. Es un electrodoméstico muy similar a los que usan habitualmente en Japón para cocinar el arroz blanco, que lo hace todo él solito y conserva caliente el arroz durante bastante tiempo. Ahora podré por fin intentar prepararme yo mismo más platos japoneses, ya que muchos de ellos incluyen arroz blanco y hasta el momento las veces que he querido prepararlo a mano nunca me ha salido bien del todo. Comestible, sí, no lo dudéis. Rico, también. Pero nunca como se supone que tiene que quedar. ¡Ah, pero a partir de ahora será distinto!

Y por descontado, el primer tazón de arroz que me prepare con esa máquina irá a la salud de mis queridos alumnos, que tan amables han sido conmigo.

En cuanto al manga de "El caminante" (que trata justamente sobre eso, sobre un hombre normal y corriente que sale a pasear) también hace mucho que quería conseguirlo, por lo que me ha hecho una gran ilusión que mis amigos me lo regalaran. Ya le he echado un vistazo, pero es un cómic que requiere tiempo y paciencia para leerlo, ya que entre la sencillez de su planteamiento argumental y el hecho de que apenas tiene diálogos, el lector se ve obligado a fijarse con especial detenimiento ente en el dibujo (muy cuidado y meticuloso) para ir siguiendo la historia y poder captar toda su riqueza de matices y detalles. Es, la verdad, un título diferente con el que resulta agradable encontrarse, nada que ver con el ritmo trepidante y la acción desenfrenada de muchos de los grandes "hits" del manga que tan de moda están actualmente.


Oli, Kuru, Dani, Conchi, Arancha, Bea... una vez más, muchísimas gracias. Por todo. De verdad. No sé qué más decir. :_)


Y a todos, mis queridos lectores y amigos: ¡feliz Navidad y próspero Año Nuevo! ¡Nos seguiremos leyendo el año que viene!


日本語の生徒たちから、最近このクリスマスのプレゼントをいただいたところです。炊飯器と「歩く人」というマンガ。

炊飯器は、久しぶりの間僕が買いたかったものです。手作りご飯はたいへん苦手なので、これから、ときどき自分で作ることができるようになるでしょう。 今はご飯、おにぎり、カツどんや親子どんなど、もっとよく食べるつもりなんですよ! だから気に入る、とてもいいプレゼントだと思います。

「歩く人」のマンガも、大好きです。あまり会話文がなく、詳しく絵を見させるものですからとても面白いと思います。

オリちゃん、コンチさん、アランチャさん、ダニエルくん、ダビドくん、プレゼントありがとう。まことにとても感謝しております。


そして、このブログをお読みに入っていただく皆様のお客様へ、クリスマスと新年、おめでとうございます。これから新年もどうぞよろしくお願いいたします。

8 Comments:

tama dijo...

メリークリスマス!

Madridのクリスマスの様子を日本で楽しんでました。ネットは便利だね♪
スペイン語の記事は読めないけど、
美しいイルミネーションや、色々なカツラを
付けて楽しんでいる人々。楽しそう~~^^
郵便局をスクリーン代わりにして映し出された映像。そして花火。

それから、オペラ駅の近くで行われた
3日間限定の炎のイルミネーションも素敵でしたね!
とても幻想的で、日本の灯籠みたい。。。って思う物があって、よく見たらそれには、
タンクトップが使われていました。
とても良いアイデアですよね^^
炎が上がる煙突には沢山の人が集まってて、楽しそうでした。
勝人さんも見に行ったのかな?

日本のクリスマスのイルミネーションもとても綺麗です。
クリスマスは多くの人が街にでて、友達や恋人と遊びに行きます。
日本では(特に独身の若い女性)クリスマスを一人で過ごす、または、家族と過ごす事はとっても寂しい事なんです。
一番の理想は恋人と一緒に過ごす事です。
これをかなえてあげないと男性は面倒な事になります(^^ゞ

25日が終わると、街は「日本」に戻ります。
(いや、クリスマスも日本独特ですけどね)
家の中もクリスマスツリーから、鏡餅に変わります。家の外には門松などを飾ります。
そして、クリスマスカードを送ったばかりなのに、さらに年賀状を送ります。なんだか忙しいです^^

勝人さんは良いプレゼントを貰いましたね♪
炊飯器があれば、いつでもご飯が食べられるもんね。日本で炊飯器の無い家はありません。勝人さんはもう日本人みたいですね!
逆にわたしは、スペインのお料理に興味が沸いて来ちゃって、レシピを集めている所なんです^^
美味しそうなお料理が沢山あるので、
チャレンジしてみようと思ってます!
クリスマスプレゼントには、スペイン語の電子辞書を貰いました。
これで、勝人さんの書いたスペイン語を
調べる事が出来ますv(^^)v

今年は勝人さんのブログを見つけてラッキーでした!
新年も遊びに来ますので、どうぞよろしくお願いします(*^_^*)
来年は、ここに、ひとことでもにスペイン語でコメント出来るようになる事が目標です。
日本人は、新年に何か自分の目標を立てたりします。
が。。。すぐに忘れます。あはは。
それを3日坊主と言いますが、
3日坊主にならないように頑張ります!!!

Shirayuki Hanami dijo...

Halaaaa una arroceraaaa...

Solo se me ocurre decir dos cosas:

1- Que friki!!

2- Yo quiero unaaaa :D

Anónimo dijo...

¿Que es "gakusei"? Por cierto, bonita arrocera, slurps!

Usagi

Anónimo dijo...

Hola KAtsu!!

Ahora sólo hace falta que disfrutes los regalitos y le pilles el truco al arroz. Ya sabes, habrá que ir probando distintas marcas a ver cual sale mejor.

Esperemos que el soborno haya funcionado para que no nos pongas exámenes ;P (La última clase estuvo genial con ese "exam").


De parte de tus alumnos, que tengas unas felices fiestas.

ども ありがとう

Shinnee dijo...

Alaaa como se sale la arrocera!! A mi que siempre se me pega el arroz,no imposta lo que haga XD

"Gakusei" significa "estudiante"

私は 建築の学生 です

Besos!

Poogaboo dijo...

Me alegra mucho que los regalos te gustaran tanto. よろこんで!!

Si es que somos unos hachas. Si al menos el japones se nos diera la mitad de bien.... o nos ibamos a dar una vuelta o comiamos arroz. Jejeje.

Un abrazote muy fuerte y disfruta de estos dias tu pueblo con buena gente.

Anónimo dijo...

Feliz Año Katsu!
Ahhhh, una máquina de cocer arroz, hace tiempo que quiero una. cuando vuelva a casa quizás lo haga. Aunque lo que me hace aún más ilusión es una termomix, con eso ni Ferran Adrià se podrá comparar conmigo xD

Besitosssss

Noe_Izumi dijo...

¡Vaya pedazo regalo! Tus alumnos deben quererte muchisimo ^_^

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online