viernes, 30 de marzo de 2007

Cosa del destino - 運命の出会い



No hay mucho más que añadir a lo que narra la tira; lo que veis aquí es EXACTAMENTE lo que sucedió durante estos dos últimos meses. Al final, como ya sabéis, pudimos quedar los dos en un día teóricamente de "mala suerte" como el martes y 13, estuvimos charlando tranquilamente durante una hora y media que se pasó volando, y Marina-chan se pudo llevar por fin su premio del concurso, pero desde luego, lo nuestro nos costó... Parecía como si las Parcas se hubieran conjurado con Murphy y sus temidas e implacables leyes, y lo que es peor, con eso que llaman "la vida real", tan llena de obligaciones y responsabilidades (estudio, trabajos) y tan dada a chafarnos los planes a la gente, para que por unas cosas o por otras no hubiera manera de encontrar un huequecito que los dos tuviéramos libres para poder conocernos. La verdad es que, bien mirado, yo no recuerdo haber tenido tantos obstáculos para quedar con nadie en toda mi vida.

Pero al final tantos aplazamientos valieron la pena, y pude conocer en persona a mi flamante "socia", que, al igual que sucedió cuando conocí a Deed, no defraudó mis expectativas, y en persona resultó ser una muchacha tan amable y encantadora como se muestra siempre en su blog. Desde luego resulta curioso si nos paramos a pensar en ello, y sobre todo teniendo en cuenta lo difícil que siempre ha sido para mí conocer gente nueva y más aún en persona... parece mentira, pero hace tan sólo un año Marina-chan y yo éramos completos desconocidos, hasta que un buen día, por pura curiosidad, se me ocurrió entrar en su blog, me enganché a leerlo, me aficioné a sus dibujos... Y ya véis, con el tiempo se ha convertido en una buena amiga mía y aquí la tenéis ahora, dibujando para mi humilde página... ¡Hay que ver qué curioso y sorprendente puede llegar a ser esto de los blogs!

Os dejo con las fotos que ya añadí a los comentarios de hace dos posts (no sé si llegásteis a verlas), porque creo que es aquí donde quedan mejor, como constancia gráfica de que las malévolas Parcas al final fracasaron en sus intentonas...

¡se siente, arpías!




marina_dibujando

Marina-chan dibujando la tira cómica en mi libreta
僕のノートに絵を描いてくれる真理奈ちゃん


marina_katsu
A la izquierda de la foto, evidentemente, Marina-chan...
y ese ser que hay a la derecha, y al que os recomiendo no mirar fijamente
si no queréis tener pesadillas, soy yo...
左から右へ、真理奈ちゃんとかつ (僕)



Y con esto y un bizcocho, os dejo hasta la vuelta de las vacaciones, es decir, hasta el domingo de la semana que viene. Portaos bien, sed buenos y no os olvidéis de jugar con Shiro de vez en cuando para que no se sienta muy solito.

¡Feliz Semana Santa!




今日のマンガは、「真理奈ちゃんとかつの、運命の出会い」です。 初めて ブログのお絵描きさんの真理奈ちゃんと会いたかったため、必ず 「今週の週末に待ち合わせできないか?」の質問に、「ごめん、試験準備だよ」とか、 「学校の子供と遠足」とか、「月曜日、レポートの締め切りだから」とか、「ちょっと腹が痛いんだけど」などのような回答ばかりあったのです。

運命のことみたいだったんですけど、結局、ある「火曜日、十三日」(スペインで運が悪い日)には、待ち合わせできました。 ^_^

miércoles, 21 de marzo de 2007

Cuentos tradicionales japoneses: El ogro rojo que lloró - 日本の昔話 ・ 「泣いた赤鬼」



Hace mucho, mucho tiempo, vivía a los pies de una montaña un ogro rojo (
赤鬼 aka-oni) de aspecto muy feroz, con un cuerno en la cabeza y el cuerpo completamente rojo. Sin embargo, su corazón era bondadoso, y su mayor deseo era poder vivir en armonía junto con los habitantes del pueblo cercano. Pero estos, siempre que le veían, le tenían miedo y huían de él, y por eso el ogro rojo se sentía muy triste.

Así, un día decidió poner un aviso delante de su puerta:

"NO SOY PELIGROSO EN ABSOLUTO"

Pero al asomarse para colocar el cartel, una vez más, los aldeanos huyeron espantados. El ogro rojo se puso a llorar y rompió el cartel que había escrito.

En ese momento apareció un ogro azul (青鬼 ao-oni) conocido suyo, de aspecto igualmente feroz pero que era también muy bondadoso.

"Hola, ogro rojo, ¿por qué rompes eso?"

"Ay, ogro azul, habia escrito este cartel para que los aldeanos vieran que no soy malvado y se llevaran bien conmigo, pero a pesar de todo, ellos me siguen teniendo miedo y huyen de mi cada vez que me ven"

"¿Ah, sí?", respondió el ogro azul, "pues mira, se me ha ocurrido una idea genial. Ven conmigo al pueblo.

"Es inútil, ogro azul, los aldeanos están obcecados y por mucho que intentes hablar con ellos no van a comprender si tienes o no buenas intenciones... seguramente huirán también de ti."

"Justamente de eso se trata, en cuanto vean lo bueno que eres, se convencerán y dejarán de tenerte miedo. Vamos a hacer lo siguiente: yo entraré en el pueblo fingiendo ser muy malvado y haré como que voy a atacarles. Entonces apareces tú para defenderles, me pegas, y me haces huir."

"¿De verdad te tengo que pegar?"

"Eso es, me das una buena paliza."

"No puedo hacer algo así"

"Tienes que hacerlo, ya verás cómo después las cosas te van mejor y te llevas bien con los aldeanos. ¿Has entendido? Me atizas bien fuerte y me haces huir."

Y así lo hicieron los dos ogros. El ogro azul fingió atacar a los aldeanos, y el ogro rojo salió corriendo tras él para atraparlo y golpearlo.

¡ZAS, PUM, PATAM!

"¡Ogro malvado, como vuelvas a molestar a esta gente, verás lo que es bueno!", gritaba el ogro rojo, golpeando al ogro azul.

"Ay, perdón, perdón", respondía el ogro azul.

Y así continuaba gritando el ogro rojo mientras perseguía y golpeaba al ogro azul. Los aldeanos, al ver esto, lo comentaron entre ellos con admiración, y al ver que el ogro rojo les defendía, dejaron de tenerle miedo.

Por primera vez, el ogro rojo recibió en su casa a la gente del pueblo. Hombres, mujeres, niños y ancianos, todos iban a verle sin miedo, y el ogro estaba todo el rato muy ocupado, salía a recibirles, hacía té y servía dulces. El ogro estaba muy contento porque por fin se llevaba bien con los aldeanos.

Pasó el tiempo, y cierto día, el ogro rojo se acordó de su amigo, el ogro azul.

"Ay, qué habrá sido de mi amigo, qué ganas tengo de verle... Es gracias a que él fingio ser malvado, que ahora me llevo tan bien con la gente de la aldea. Debería ir a verle para darle las gracias por lo que hizo"

Y el ogro rojo se dirigio a la casa de su amigo el ogro azul en medio de la montaña, pero al llegar allí, descubrió que la puerta estaba cerrada y clavada con maderas, y sobre ella había una carta dirigida a él. Al leerla, los ojos del ogro rojo se inundaron de lágrimas.

"Para el ogro rojo: Ahora que por fin has logrado ser aceptado por los aldeanos, si supieran que eres mi amigo, ellos volverían a tenerte miedo, ¿no crees? Por eso es mejor que me vaya para siempre y que no te vean conmigo, así podrás continuar en tan buena armonía con la gente del pueblo. De parte de tu amigo, el ogro azul."

Y, recordando a su generoso amigo, el ogro rojo vertía más y más lágrimas sin poder contenerse.

--------------------------------------------------------------

En la tradición cultural japonesa, los ogros (鬼 oni) son unos seres monstruosos, generalmente de instintos feroces y conducta bárbara. Se dice que tienen una elevada estatura y enorme fuerza física; habitan en los montes y sus alrededores, lejos de la civilización. Por lo general, su color de piel es rojizo (赤 aka), pero en este cuento sale también un ogro de tez pálida ( ao, la palabra que en japonés señala los colores azul y verde).

Algunos antropólogos han identificado la figura legendaria del oni con extranjeros que, por naufragios u otros avatares, llegaron a Japón en la antigüedad, y que se ocultaban en bosques y montañas para no ser vistos.

domingo, 18 de marzo de 2007

No son sólo las tiras - 四こまマンガだけではなく・・・

Este post, es mejor que tenga pocas palabras. Prefiero no decir nada y que podáis centraros en disfrutar al máximo de estos magníficos dibujos, que no son sino una pequeña muestra del talento de Marina-chan... ¡a quien, como véis, no he fichado como ilustradora de mi blog únicamente por su buen hacer con las tiras cómicas!

(Como siempre, haciendo click sobre ellas podréis acceder a las imágenes en su tamaño real)


baileovejasbymarina5bu
El baile de las ovejas negras - 黒羊の踊り

Jump_Over_The_Moon_by_Marina1984
Jump Over the Moon - 月を跳べ

Lady_of_Jewels_by_Marina1984
Lady of Jewels 宝石の女

Y de propina:

churro1

churro2

El pasado martes (y 13), el día que, tras una infinidad de aplazamientos por distintos motivos, por fin logramos quedar Marina-chan y yo (una larga y ardua historia, por cierto, que será tema de un post con su correspondiente tira cómica dentro de no mucho tiempo) para, casi dos meses después, hacerle entrega del rotulador de caligrafía donado por Julián Miranda que le correspondía como premio por ser la ganadora del concurso de tiras del 2ª Aniversario, naturalmente llevé conmigo mi ya famosa "libreta de autógrafos" y no dejé pasar la ocasión de que Marina honrara sus páginas con algún dibujo que acompañara a los que ya me hicieron en su día Koopa y Deed. Y aunque yo le dije que con cualquier garabatillo sería más que suficiente, tuvo la amabilidad de improvisar la divertida mini-tira que podeis ver arriba, con su dedicatoria y todo, como corresponde. (>> Una pequeña aclaración: esa mancha oscura que aparece en ambas páginas, aunque lo parezca,, NO es una mancha de café ni suciedad, sino una especie de reflejo del flash... me ha dado pereza retocar las imágenes, pero os aseguro que las dos hojas están perfectamente limpias)

Desde luego, hay que admitir que su autora tiene razón en que la tira es un churro, con todas las de la ley. ¡Imposible negar la evidencia! Pero no hay problema, porque a mi los churros me gustan mucho (con su cafetito con leche, qué ricos...) ^_^

¡Gracias de nuevo por todo, Marina-chan!


(nota mental: ahora que lo pienso, debería poner un poco de orden en mi galería de Flickr... )

本ブログの新人お絵描きさんの真理奈ちゃんの、この三つのイラストをご覧ください。すばらしいですね! やっぱり、真理奈ちゃんがお上手なのは、四こまマンガだけではないですね。^_^

数日前、当たった筆ペンをあげるのに真理奈ちゃんと待ち合わせしました。その時、ボクの黒いノートで楽しい四こまマンガを、描いてくれたのです。 ありがとう、真理奈ちゃん!




Todas las imágenes: (C) 2006 - 2007 Marina Romera. Utilizadas con autorización.
El baile de las ovejas negras, Jump Over the Moon y Lady of Jewels,
alojadas originalmente en Deviant Art y en el blog Delirios de una oveja negra.

martes, 13 de marzo de 2007

Cuentos tradicionales japoneses: Tarô Urashima - 日本の昔話・「浦島太郎」



"Hace mucho tiempo, en una aldea costera de las lejanas tierras del Japón, existió un pescador llamado Tarô Urashima.

Urashima vivía en una humilde cabaña con su anciana madre, a la que cuidaba con gran cariño. Gran parte del pescado que capturaba en sus salidas al mar, en lugar de venderlo, se lo daba a ella para que pudiera comer. Por eso se esforzaba siempre en pescar todo lo que pudiera y se sentía muy preocupado cuando la pesca era escasa, como le sucedía últimamente.

Cierto día en que Urashima regresaba a casa con las manos vacías, muy afligido por no haber logrado capturar ni un sólo pez y preocupado por no poder darle nada a su madre, le ocurrió una cosa maravillosa. Mientras caminaba por la playa, se encontró de repente con un grupo de pilluelos que estaban maltratando a una pequeña e indefensa tortuga. Le daban patadas, la ponían del revés sobre su concha, e incluso uno de ellos empezó a darle golpes con una vara.

Urashima, sintendo lástima de la tortuga, rogo a los niños que la dejaran en paz y le permitieran devolverla al mar. Pero los niños se negaron.

"¿Devolverla al mar, dices? ¡De eso nada! Esta tortuga la venderemos en el mercado del pueblo".

"En ese caso, vendédmela a mi", respondió Tarô. "No tengo dinero, pero os puedo dar mi camisa a cambio".

Los niños aceptaron el trato, considerando que una camisa vieja y harapienta era mejor que nada, y le entregaron la tortuga a Urashima. Éste la llevó al mar y la puso inmediatamente en libertad. La tortuga, antes de marcharse, asomó la cabeza por encima de la superficie del agua y saludó a Urashima con una reverencia en señal de agradecimiento.

Tras liberar a la tortuga, Urashima regresó a su casa, con las manos vacías pero contento por la buena acción que había realizado.

"Lo siento, madre", fue lo primero que dijo al entrar en casa, "hoy tampoco he podido pescar ni un sólo pez. Y además he tenido que darle mi camisa a unos niños para que dejaran de maltratar a una tortuga."

"Tranquilo", respondió la anciana, "has hecho lo que debías. No te preocupes por no haber podido traerme nada de comer".

"Mañana será muy distinto, seguro que conseguiré pescar muchos peces".

Al día siguiente, Urashima se hizo a la mar en su barca desde antes de que saliera el sol, pero tampoco en esta ocasión consiguió pescar ni un sólo pez. No obstante, en un momento dado, notó que el hilo de su caña se tensaba repentinamente. Al cabo de un momento, apareció sobre el agua la cabeza de la tortuga a la que había salvado el día anterior.

"Tarô Urashima, te ruego que subas a mi espalda", habló la tortuga.

"¿Cómo voy a subirme a tu espalda, con lo pequeña que eres?", respondió Tarô.

Tú no te preocupes y súbete a mi espalda", insistió la tortuga. Y Urashima se decidió a hacer lo que el animal le pedía, y con gran sorpresa suya, al poner los pies sobre el caparazón de la tortuga, ésta se hizo mucho más grande, de forma que podía transportar al pescador con holgura.

Nada más sentarse sobre el caparazón de la tortuga, Urashima se vio envuelto en un profundo y agradable sueño.

Al despertar, Urashima comprobó que se encontraba en un lugar totalmente desconocido. La tortuga le había transportado por las profundidades del mar hasta el maravilloso Palacio del Dragón (Ryûgû-jô). Frente a él, una hermosa princesa (otohime) le saludó.

"Tarô Urashima, espero que hayas tenido un buen viaje y que hayas descansado bien", le dijo la princesa, con voz dulce, mientras le tomaba de la mano. "Yo soy aquella tortuga a la que ayudaste ayer. Siempre que quiero salir al mundo de la superficie, tengo que cambiar de forma. Me convertí en una tortuga y sali al exterior, y tuve la mala suerte de ser capturada por aquellos niños. Seguramente me habrían matado de no haber sido por ti, y quiero darte las gracias por haberme salvado. En agradecimiento, te mostraré las maravillas del Palacio del Dragón. Te ruego que te quedes aquí para siempre."

Y así lo hizo. La princesa sentó a Urashima en una magnífica silla y le ofreció un espléndido banquete, con los manjares más exquisitos que el buen pescador había probado nunca. Después le tomó de la mano y le mostró hasta el último rincón del Palacio submarino del Dragón, un lugar de ensueño repleto de las maravillas más inimaginables.

Urashima pasó tres largos años en el Palacio del Dragón, disfrutando de los más deliciosos banquetes y de la amabilidad de su anfitriona, la princesa, y sus sirvientes. Pero, aunque allí se encontraba muy a gusto, llegó un momento en el que sintió preocupación por su anciana madre, y rogó a la princesa que le permitiera volver al exterior, ya que temía ser castigado por los dioses si no lo hacía.

La princesa aceptó, y como regalo de despedida, le ofreció a Urashima tres preciosas cajitas enjoyadas, montadas una sobre la otra. A continuación, volvió a convertirse en tortuga para transportar a Urashima, que de nuevo iba dormido sobre su caparazón, hasta la playa.

Al recobrar el conocimiento, Urashima se encaminó hasta su humilde cabaña, y cuál no sería su sorpresa cuando comprobó que de ella sólo quedaban en pie algunas vigas podridas y mohosas, como si hubieran llevado ahí centenares de años. Pero no era sólo eso lo que había cambiado, su aldea también estaba completamente distinta y nadie parecía reconocerle.

Urashima, totalmente desorientado y confuso, se acercó a un monje para preguntarle qué había sucedido durante su ausencia, y éste pensó que Urashima le estaba gastando una broma y no quiso creerle cuando le dijo su nombre. El monje le explicó que hace trescientos años había vivido en aquella aldea cierto pescador llamado Tarô Urashima, pero que un día desapareció en el mar mientras pescaba, y nadie volvió a saber nada de él. Se le había dado por muerto e incluso tenía su tumba erigida en el cementerio de la aldea.

Naturalmente, Urashima se encaminó rápidamente a comprobar las palabras del monje, y quedó totalmente abatido al ver que eran ciertas. Se dio cuenta de lo que había ocurrido y al momento le invadió una profunda tristeza. No eran tres años los que había pasado en el Palacio del Dragón como él creía, sino trescientos: un año allí equivalía a cien años en el mundo exterior.

Desolado, Urashima regresó a la playa sin saber qué hacer. En ese momento reparó en que aún conservaba en su poder las tres cajas enjoyadas que le había entregado la princesa, y decidió abrirlas para ver su contenido.

La primera cajita contenía unas blancas alas de grulla. De la segunda salió una espesa columna de humo blanco. Y en la tercera había un espejo, en el que Urashima pudo ver reflejada su propia imagen, la de un anciano de larga barba blanca, en cuya espalda nacía un par de blancas alas.

Gracias a aquellas alas, el anciano Urashima, convertido en una grulla, pudo volar y surcar los cielos libremente.En primer lugar se dirigió hasta el lugar donde estaba su tumba, y la sobrevoló tres veces. Y después se adentró en el mar, y allí pudo ver a una gran tortuga que emergía a la superficie.


Quizás esa tortuga fuera la princesa... "


Este que os acabo de narrar es uno de los más conocidos y representativos cuentos tradicionales japoneses. Espero que me disculpéis la torpeza y las posibles (y de hecho más que probables) inexactitudes de mi traducción. Narrar cuentos no es precisamente lo mío, y además no he tenido más remedio que tomarme algunas licencias en ciertos párrafos en los que no he llegado a entender del todo el significado exacto del original en japonés, aunque estas licencias de todos modos no afectan en ningún caso al desarrollo de la historia.

Quizás esta historia os resulte familiar a los que hayáis leído el cuento de Rip van Winkle, de Washington Irving (el autor de Sleepy Hollow), con el que guarda asombrosas similitudes: un personaje sencillo y humilde viaja por casualidad a un mundo maravilloso en el que el tiempo transcurre mucho más rápido, y al volver acaba convertido en un anciano. No obstante, el cuento de Irving tiene un tono bastante desenfadado y es mucho más amable en su final, ya que en el caso de Rip van Winkle, su ausencia no ha durado trescientos años, sino sólo veinte o treinta, lo que permite al protagonista reencontrarse con su familia, que sí le reconoce... además de con unos cambios decisivos en su país, que de ser una colonia sometida a la autoridad de la monarquía británica ha pasado durante su ausencia a convertirse en una República independiente.

Por lo demás, existen diversas versiones de este cuento, y algunas de ellas tienen un final bastante más amargo: la princesa le entrega a Urashima una sola caja, en vez de tres, y además le advierte que no la abra nunca, bajo ningún concepto. Y al abrir la caja, que contiene su verdadera edad de más de trescientos años, Taro se convierte en un anciano decrépito y poco después fallece. No os extrañéis de esto, ya que no es nada raro que los cuentos infantiles japoneses tengan un final triste, incluso injusto para el protagonista.

Bueno, ¿qué me decís? ¿Os ha gustado la historia? Si el tema os interesa, en próximos posts os contaré más cuentos tradicionales japoneses, todos ellos repletos de personajes fascinantes, humildes leñadores y carpinteros, hermosas princesas, astutos tanukis y zorros con sus habilidades para cambiar de forma a voluntad, niños nacidos de melocotones, encantadores abuelitos y abuelitas, terribles y vengativos demonios y ogros... ¡merecen la pena!

viernes, 9 de marzo de 2007

Las tortugas de Atocha - アトチャ駅のカメ

Aquí tenéis unas bonitas y bucólicas fotos de la selva tropical con unos ejemplares de fauna característica...


tortugas


tortugas2


tortugas3

Un momento, ¿he dicho selva tropical? Pues sí, pero no... en realidad, estas fotos han sido tomadas en un lugar mucho más cercano, la madrileña estación de Renfe de Atocha, una de cuyas mayores atracciones es esa especie de gran jardín tropical, alrededor del cual se congregan muchísimos viajeros en espera de la salida de sus trenes, así como visitantes y curiosos ocasionales. Otro día os mostraré más imágenes del mismo, sobre todo para que los que no sois de Madrid (o los que lo sois pero no soléis frecuentar dicha estación) lo podáis ver con más detalle.

Y en uno de los rincones de dicho jardín se encuentra este estanque, densamente poblado de tortugas y de unos peces que no he llegado a poder ver bien, y mucho menos fotografiar, pero que juraría que podrían ser peces-gato (al menos, por las dos barbas alargadas que tienen). No es raro ver a un montón de curiosos contemplando a estos simpáticos reptiles y sacándoles fotografías sin cesar, prácticamente se han convertido en una atracción turística...

マドリード中心の「アトチャ駅」(電車と地下鉄の、大きくて大切な駅)には、熱帯林みたいな大きな大きな庭があります。その「熱帯林」にある池に、多くのカメと熱帯魚が住んでいるのです。 おかしいんじゃないですね?

アトチャ駅のカメは、訪問者と旅行者のうちにとても人気があり、のんびり眺めたり、写真をとったりする人も多いです。

lunes, 5 de marzo de 2007

Deed, mira lo que has conseguido... - 読みはじめたばかりの「デス・ノート」

desunoto


.. tanto Death Note por aquí, tanto Death Note por allá, tanto hablar de L y de Kira, tantas tiras cómicas... y al final me has hecho caer en la tentación... ¡manipuladora!

Pero no me arrepiento, este primer volumen me ha gustado mucho y probablemente llegaré a hacerme la colección entera, poquito a poco, sin prisas, pero hasta completar los (si no me equivoco) doce tomos de que consta en total.

Para los que desconozcáis de qué va la historia (que a pesar de titularse "el cuaderno de muerte" y de su tenebroso planteamiento, no es de terror, sino más bien de suspense detectivesco con un toque fantástico), os remito al artículo que le dedicó Hanami en su blog hace algún tiempo. Aunque se centra más en la versión anime que en el manga original, para haceros una idea sirve perfectamente, ya que en ambos casos la historia es prácticamente la misma sin apenas variaciones relevantes.

Frikadicas varias - Anime: Death Note

Como curiosidad, este es el primer tomo de manga que me compro desde que acabé Hiroshima (Gen descalzo) hace más de un año, lo cual deja bastante claro que no soy precisamente lo que se dice un otaku empedernido. Es bastante poco habitual que yo compre manga (o cualquier cómic en general) a no ser que sea porque de verdad me interesa la historia, como sucede en este caso.

Ya os contaré más adelante cómo progresa la lectura y qué me va pareciendo. De momento, al primer volumen le pongo un notable alto, por la absorbente presentación de la historia y por la gran calidad y detalle del dibujo, que resulta bastante sorprendente para los que creen que todos los mangas no son más que monigotes de ojos grandes.


最近、「デス・ノート」という有名なマンガを読み始めることにしました。今まで読んだ第一章はとても面白いと思うので、最後まで読み続くつもりです。

僕はんマンガが好きだけど、たまにだけ読みます。最後に読んだのは「はだしの元」のマンガで、あれからもう一年間以上前読み終わったのです。

「デス・ノート」は、気に入るだろうと思います。

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online