domingo, 29 de julio de 2007

Cuentos tradicionales japoneses: Momotarô - 日本の昔話 ・桃太郎


momotaro01c
(C) 2007 Marina Romera para Katsu House
Haz click sobre la imagen para verla a tamaño real
Haz click a
quí para descargarte la imagen original (sin marco y en color completo)

Hace mucho tiempo, en una aldea lejana, vivían un anciano y una anciana, que nunca habían podido tener hijos y por eso se sentían muy solos y tristes.

Un día, mientras el anciano recogía leña en la montaña, la anciana fue al río a lavar la ropa. Al cabo de un rato observó que por el río descendía un extraño objeto que le llamó mucho la atención. Sorprendida, comprobó que era un melocotón gigante, el más grande que había visto nunca. Lo sacó del agua y lo llevó a su casa, pensando dárselo a su marido para cenar.

Al llegar a casa el anciano, la mujer le dijo:

"Mira que melocotón tan grande y hermoso he traído para tu cena".

Y el anciano respondió:

"Córtalo por la mitad, y nos lo comeremos entre los dos".

La mujer fue a la cocina, trajo un gran cuchillo, y se disponía a partir el melocotón en dos mitades, cuando de repente, se oyó una voz humana desde su interior.

"¡Esperad, por favor! ¡No me cortéis!"

Ante al asombro de los dos ancianos, el melocotón comenzó a abrirse lentamente por sí solo, y de su interior salió un niño.

"No os asustéis", les dijo el niño. "El Dios de los cielos vio lo solos que estábais, y ha decidido enviarme a mi ante vosotros para ser a partir de ahora vuestro hijo".

El anciano y la anciana, con gran alegría, adoptaron al niño, y como había nacido de un melocotón, decidieron llamarle Momotarô ( 桃太郎 ). Naturalmente, se sintieron muy complacidos y felices de poder criar por fin al niño que siempre habían deseado tener, y le educaron para que llegase a ser un buen muchacho.

Pasó el tiempo, y un día, cuando Momotarô cumplió los 19 años, se acercó a sus padres adoptivos y les habló de la siguiente manera:

"Padre, madre, habéis sido muy amables conmigo y me habéis cuidado muy bien. Ahora que me he hecho mayor, debo agradecéroslo de alguna forma. A lo lejos, en algún lugar del océano, se encuentra la Isla de los Ogros. Allí viven muchos ogros malvados que a menudo vienen a las aldeas de los alrededores para robar a la gente. He decidido ir a esa isla y acabar con los ogros. Por favor, padre, dame tu permiso".

El anciano, con una mezcla de sorpresa y orgullo, dio su permiso a Momotarô. Entre él y la anciana le ayudaron a prepararse con todo lo que necesitaba para el viaje. Le dieron una espada, una armadura y provisiones. Momotarô se puso en camino, no sin antes prometer a sus padres que volvería sano y salvo.


Durante su viaje camino del mar, Momotarô se encontró con un perro de pelaje moteado. Al principio el animal se mostró muy agresivo, empezó a gruñir y a amenazar con lanzarse a morderle, pero nuestro protagonista le ofreció un poco de comida, y le explicó que se dirigía a la Isla de los Ogros. Entonces el perro decidió unirse a él.

Momotarô, acompañado por el perro, siguió su camino, y más adelante se encontraron con un mono. El perro y el mono se enfrentaron y estaban a punto de pelearse, pero Momotarô intervino de nuevo y le explicó al mono el motivo de su viaje. El animal preguntó entonces si podía acompañarles, a lo que el chico dijo que sí y le ofreció un poco de comida. El mono decidió acompañar a Momotarô y al perro en su largo y peligroso viaje.

Los tres siguieron andando, y más adelante, vieron un faisán. El perro y el mono se disponían a atacarle, pero cuando el faisán se enteró que se dirigían a acabar con los ogros, preguntó si podía acompañarlos. Momotarô le dió un poco de comida y el faisán se unió al grupo.

Durante el viaje, con Momotarô al mando, el perro moteado, el mono y el faisan, tres animales que normalmente no se llevan bien unos con otros, acabaron por hacerse buenos amigos. Recorrieron un largo camino hasta que finalmente llegaron al mar. Momotarô construyó una barca, con la que cruzaron el mar en dirección a la Isla de los Ogros. Al avistar la isla, observaron que estaba fuertemente protegida por una fortaleza y vigilada por muchos ogros rojos, azules y negros.

El faisán voló sobre la fortaleza y comenzó a atacar a los ogros guardianes, propinándoles fuertes picotazos en la cabeza. Éstos intentaron golpearlo con sus garrotes, pero el faisán era demasiado rápido y lograba esquivar todos los golpes. Mientras los ogros estaban distraídos, el mono se coló en la fortaleza y abrió la puerta desde dentro. Entonces Momotarô y el perro entraron y se unieron a la lucha.

La batalla fue larga y cruenta. El faisán atacaba a los ogros picándoles en la cabeza y los ojos, el mono les arañaba, el perro les mordía y Momotarô les atacaba con su afilada espada. A pesar de que eran muchos más, los ogros acabaron dando por perdida la batalla ante la fuerza y agilidad de sus rivales, y se rindieron arrodillándose a los pies de Momotarô, al que prometieron dejar de ser malvados a partir de entonces. Seguidamente le entregaron el tesoro que tenían guardado.

El tesoro contenía grandes cantidades de oro y plata, una capa y un sombrero de invisibilidad, e incluso un martillo mágico, que hacía aparecer monedas de oro cada vez que era golpeado contra el suelo. Momotarô y sus amigos animales cargaron el tesoro en la barca y regresaron a casa, donde en compañía de los dos ancianos, vivieron felices y en la abundancia.


Fuentes

Wikipedia (en inglés)

El Redestopista en Japón



Notas:

  • El nombre Momotarô puede traducirse como "Juanito Melocotón". Momo 桃 significa melocotón en japonés, y Tarô 太郎 es uno de los nombres propios más habituales, similar a "Juan" o "Pedro" en español.
  • La comida que se lleva Momotarô consigo y que le ofrece a los animales son kibi-dango 黍団子, una especie de bolas de harina de arroz hervidas.
  • Parece ser que, en la historia original, o al menos en las versiones más antiguas, Momotarô no nace de dentro del melocotón, sino que es engendrado de forma natural (ya sabéis... las abejitas, las flores y todo eso XDD) por los dos ancianos, que ya no son ancianos, sino que han rejuvenecido milagrosamente al comer un trozo del melocotón gigante. La versión que ha llegado a nuestros días, esta que os he contado, data de la era Meiji (1868-1912). Cuando el cuento fue incluido en los libros de texto infantiles de la época, y debido a las influencias culturales occidentales que ya por entonces empezaban a entrar en el país, este contenido sexual fue suprimido, introduciéndose en su lugar el detalle de hacer surgir al niño de dentro del melocotón.
  • La leyenda de Momotarô está fuertemente ligada a la región de Okayama, de donde se cree que es originaria. La Isla de los Ogros (Onigashima 鬼ヶ島) se asocia por lo general con Megi-jima, una isla del Mar Interior cercana a la ciudad de Takamatsu.

Y con este cuento, doy por cerrado el blog hasta septiembre (aunque puede que actualice una vez a mediados de agosto). Sed buenos, pasad unas felices vacaciones... ¡y no cambiéis de canal! ;-)




viernes, 27 de julio de 2007

Regalos de cumpleaños - もらった誕生日のプレゼント


Aquí tenéis mis regalos de cumpleaños, recibidos, una vez más, durante la Noche Astronómica:

今回の誕生日のプレゼントを皆様にお見せします。



libros

Arriba: Libro de prácticas para el nivel 2 del Nôken (¡ya no tengo excusa para no presentarme!).
Diccionario de gramática japonesa. Abajo: Diccionario de "yoji jukugo" (frases de 4 kanjis). Diccionario de proverbios japoneses. Libro de lectura en inglés de la película "La tumba de las luciérnagas" (creo que es un libro de texto de instituto, incluye una guía de estudio y ejercicios)

左から右へ >> 日本語能力試験(二級)の文法編。日本語文法ハンドブック。四字熟語自店。故事・ことわざ自店。「火垂るの墓」の英語の教科書。


dconandvd2

DVDs de la segunda temporada de "Detective Conan" (capítulos 26 al 50). He aprovechado para comprar la primera temporada, y así ya tengo un buen puñado de episodios de la que es una de mis series de anime favoritas.
^_^

「名探偵コナン」のDVD集 (エピソード26から50まで)。


camiseta

Camiseta, regalo de Marina-chan y Madam Beus. La inscripción dice "Quiero ser japonés".

「日本人になりたい」のティー・シャツ
(真理奈ちゃんとマダム・べウスより)。



En fin, ¿qué más puedo decir? Pues eso, que muchas gracias a todos por los regalos y por todas las felicitaciones que he recibido por los canales de siempre (móvil, e-mail, foros y blog). :___) Ah, y que no se me olviden un par de agradecimientos muy especiales, para dos buenas amigas que desde la lejanía geográfica también se han acordado del día 22 de julio y han querido apuntarse a la celebración:

- Para Darja y su preciosa perrita Senda, por su particular "e-card" de felicitación que me han enviado y que me ha gustado mucho (además ha sido toda una sorpresa). Y es que esos detalles, es innegable, siempre gustan y hacen ilusión. ¡Muchísimas gracias!


- Para Deed, por adelantado, ya que seguramente recibiré su regalo por correo en el pueblo, en los próximos días. No tengo ni idea de qué podrá ser, pero sea lo que sea, estoy seguro de que me gustará mucho. No me cabe duda. Y por supuesto, cuando lo reciba os lo mostraré aquí también, para compartirlo con todos vosotros... ¡Muchísimas gracias también a ti por el detallazo, Miri! ^__^


とても気に入ったプレゼントで、とてもうれしい! 皆様に、まことにありがとうございます。特に友達のダルジャちゃんと(愛犬の)センダちゃんからもらったイーメール絵葉書のため、特別な感謝の言葉を申し 上げます。そして、「プレゼントを送るつもりです」と約束したミリちゃんにも。

domingo, 22 de julio de 2007

II Noche Astronómica - 第二番目の天文遠足

¡Y se celebró la II Noche Astronómica, tal y como estaba previsto! Esta vez, las Parcas, esas tres hilanderas vejestorias aguafiestas a las que ya tengo por mis archienemigas juradas, fueron medianamente benevolentes conmigo y no nos pusieron muchas pegas para llevar a cabo nuestros planes... aunque eso sí, las nubes deslucieron bastante la sesión astronómica, lo que unido al intenso frío, hizo que esta vez no nos quedáramos toda la noche, como era nuestra intención en principio.

Esta vez fuimos al puerto de la Morcuera, cerca de Miraflores de la Sierra. A 1.800 metros de altura sobre el nivel del mar pudimos inaugurar la sesión con la vista de una puesta de sol espectacular, a la que siguió un cielo nocturno bastante aceptable y cubierto de estrellas, aunque un poco deslucido por la luz de la Luna y por el lejano resplandor de Madrid, visible en el horizonte. Pudimos ver objetos celestes de la categoría de Júpiter con sus satélites, Saturno con sus anillos (una vista inolvidable), Venus en fase gibosa, la galaxia de Andrómeda y algún que otro cúmulo globular. La capa de nubes nos impidió buscar otros objetivos menos conocidos, como cierto cometa que al parecer anda por estas fechas dándose un garbeo por las cercanías de nuestro planeta y que actualmente es visible con el telescopio, aunque muy débilmente. No pudimos siquiera intentar buscarlo, lamentablemente. Pero no nos quedamos sin disfrutar de la mejor vista de la noche, la Luna, que ofrecía al telescopio una imagen fantástica en la que se veían con toda claridad los cráteres y "mares" de su superficie, tan brillante y refulgente que incluso resultaba cegadora.

Por lo demás: frío, mucho frío. Algo con lo que ya contábamos pero que aún así nos pilló por sorpresa. Menos mal que teníamos mantas y sacos de dormir en los que envolvernos y taparnos hasta las orejas... bien que se agradecía. Una cena agradable en buena compañía, con tarta y todo (cortesía de Marina-chan ^_^), la correspondiente sesión de fotos con su competición de flasheos cegadores inmisericordes; por supuesto los regalos de cumpleaños, de los que hablaré en el siguiente post... y extras como una inesperada "función de títeres" a cargo de Pooga, una exhibición de artes marciales por parte de Sir Roman y Madam Beus, los punteros láser rojo y verde de Nacho y Xeno (cuya función es apuntar al objeto celeste concreto que queremos localizar) rivalizando por iluminar los alrededores, causar algún que otro efecto siniestro y dar lugar a algunas de esas fotos que Iker Jiménez probablemente no dudaría en calificar de "inquietantes"... No faltó de nada, en suma.

Muchas gracias a todos los asistentes por estar ahí y compartir un día tan especial con este abuelete que os escribe. Y a los que no pudisteis venir, os convoco ya desde ahora, sin falta, para la III Noche Astronómica, que si los Kamisamas quieren y las tres vejestorias no se meten por medio, se celebrará dentro de un año exactamente. ¡Y esta vez no aceptaré excusas que no sean de fuerza mayor, así que nada de escaqueos! ;-)



Fotos:


todos1
Nada más llegar al lugar, en pleno proceso de exploración de los alrededores, la primera foto de grupo. De izquierda a derecha: Nacho, Conchi, Ayako, Marina, Xeno y Pooga

ayako _ marina
Ayako y Marina

preparando el telescopio
Nacho y Xeno preparando el telescopio

 luna
Una foto de la Luna hecha con mi cámara (usando el zoom digital),
poco antes de que anocheciera... no está mal, ¿no?


 tarta
La verdadera estrella de la noche:
¡la deliciosa tarta de queso casera de Marina-chan!


 beus
Madam Beus con una misteriosa y fantasmal aura
de luz naranja a su alrededor
(se admiten hipótesis... ¡a ver quién da con la explicación correcta!)



 todos5
Y la última foto de grupo, en la fuente.
La primera era el "antes"... esta es el "después".
De izquierda a derecha: Nacho, Ayako, Conchi, Marina, Xeno, Madam Beus y Katsu (servidor).
Falta Pooga, que estaba fuera de imagen preparando su cámara.
(Fotógrafo: Sir Roman)



RESUMEN EN JAPONÉS EN PREPARACIÓN
日本語訳は作成中です



sábado, 21 de julio de 2007

Ya van 34 - もう三十四歳

Sigue pasando el tiempo, tan inexorablemente como acostumbra, y sigo sumando años... 34 ya, que se dice pronto. Y, naturalmente, mis amiguetes y yo tenemos planeado celebrarlo por todo lo alto siguiendo una antiquísima tradición que se remonta a tiempos inmemoriales... ¡la II Noche Astronómica! Esta vez iremos a un sitio distinto al del año pasado, pero espero que lo pasemos todos igual de bien o incluso más aún.

Ni qué decir tiene que no me olvidaré de compartir tan insigne acontecimiento con todos vosotros aquí, en este blog, con las correspondientes fotos y crónica. ;-)

¡Gracias por leerme! ¡Un cordial saludo a todos!





明日は僕の誕生日で、三十四歳になります。去年と同じく、祝いとして、今回も友達と一緒に田舎へ行って、望遠鏡で夜空を眺める予定です。

もちろん、このブログに記事と共に、多くの写真を見せたいと思います。

お客様の皆様に、この「かつハウス」を読んでいただき、まことにありがとうござます!

lunes, 16 de julio de 2007

Bon Odori 2007: fotos - 盆踊りの写真

Bueno, pues tal y como estaba previsto, ayer se celebró en el Colegio Japonés de Madrid el XIV Festival de Danzas Japonesas Bon Odori, sin ningún incidente reseñable. Con la crónica en sí no hace falta que me extienda mucho, porque no fue muy distinto al de años anteriores y realmente hay poco que contar que no haya dicho ya, así que, sin más dilación, os dejo con un adelanto del álbum de fotos (que espero tener listo a lo largo de esta semana, pero eso sí, os pido paciencia, que son muchas -38 fotos en total, si no he contado mal- y ya sabéis que mi conexión a internet no me permite muchas alegrías).


yagura
Este es el yagura, con los taiko que prácticamente no dejaron de retumbar en toda la tarde.
やぐらの上に、たいこ



adornos
Un detalle de los adornos, típicamente japoneses, muy festivos y llenos de colorido.
日本人学校の飾り



kirin
¡El extraterrestre-jirafa gigante! No os asustéis,
este ser de aspecto inquetante y monstruoso,
con esa mirada maligna y esa amenazante sonrisa, en el fondo resultó ser
totalmente inofensivo... sólo quería jugar con los niños.
子供たちの遊びのキリン


beus_roman_danzando
Esta es la mejor foto que pude hacer de la parejita Sir Roman & Madam Beus
haciendo sus primeros y exitosos pinitos con las danzas Bon...
me sorprendieron mucho, porque danzaban con tal maestría que parecía
que las hubieran estado practicando toda su vida! (¡Sir Roman recibió un premio y todo!)
盆踊りを踊っているベウスさんとサー・ロマンくん



beus_sirroman
Y aquí les tenéis a los dos posando para la cámara, luciendo orgullosos sus trajes típicos japoneses
(¡precioso el kimono de Beus!)
和服を着ているベウスさんとサー・ロマンくん



foto de familia
Y, finalmente, os dejo con la típica foto de grupo, que hicimos ya casi al final,
antes de volver a casa.
De izquierda a derecha, fila superior:
Amiga de Ayako, Ayako, Conchi, desconocido, Bea, Irisu, Arancha,
Kela, Sir Roman, Madam Beus, Kuru, Álex.
Fila inferior (agachados): Erkie, Pooga, Katsu.
左から右ヘ、上 = あや子さんの友達、あや子さん、コンチさん、失名氏、ベアさん、イリスちゃん、アランチャさん、ケーラさん、サー・ロマンくん、マダム・ベウスさん、車男くん、アレックスくん。
下 = エルキーくん、プーガくん、かつ(僕)



Ahora ya no queda sino esperar al siguiente Bon Odori, el del año 2008... no será una espera muy larga, sin duda alguna, ¡ya sólo quedan 364 días! ¡A la vuelta misma de la esquina, como quien dice!

(argh, no hay forma de quitarme de la cabeza el dichoso estribillo de las danzas Bon... ¿habrá algo más machaconamente pegadizo en este mundo?)



この前行った通り、昨日は盆踊りに行くことになりました。 とても楽しかったです!

色々の写真を、どうぞご覧ください。

jueves, 12 de julio de 2007

Bon Odori 2007 - もう一年、マドリードの盆踊り大会

Un año más, la comunidad japonesa de Madrid celebra en el Colegio Japonés el 14ª Festival de Danzas Japonesas Bon Odori, y un año más, siguiendo lo que ya es una tradición antiquísima de obligado cumplimiento... allí estaré sin falta. ^_^

Copio y pego directamente del blog de Madam Beus, Sopa de Quarks:



Domingo 15 de Julio de 2007

19:30 - 23:30 H.

La entrada son 2 euros (3 euros si os apuntáis a la rifa final).

Colegio Japonés de Madrid
Avenida de la Victoria, 98-100
El Plantío 28023 Madrid.

Enlace de la dirección del colegio con Google Maps



Naturalmente, no faltará en este blog la correspondiente crónica y fotos del acontecimiento. Mientras tanto, como aperitivo, he rebuscado en los archivos del blog y en la inevitable Wikipedia para dejaros bien a mano unos cuantos enlaces:



Y para terminar, os dejo el enlace a una página que he encontrado buscando información sobre el Bon Odori en la que, entre otras muchas cosas, se explican con detalle las diferentes danzas Bon. Está en inglés, pero espero que eso no sea un gran obstáculo para vosotros.


Qué ganas tengo de que llegue ya el domingo... ¡Espero veros a todos por allí! ¡Lo pasaremos en grande!


今年ももう一回、マドリード日本人会の「盆踊り大会」が行われます。 そして僕は、毎日のように見に行くことにしたんです。 カメラを持参して、たくさんの写真をとるつもりで、数日間がたったらこのブログに記事と共にお客様の皆様にお見せしたいと思います。

実は僕なんか、踊ることがあまり気にしないのですが、鮮やかな雰囲気、きれいな着物とゆかた、おいしい食べ物などを楽しむだけで、いつも盆踊りが好きなんです。

スペインの客様のために、ブログのアーカイブからリンクした去年と二年間前の盆踊りの記事と、関係したサイトへのリンクをどうぞ。

miércoles, 4 de julio de 2007

12 kilómetros - 十二キロのハイキングの遠足

Aquí os dejo con algunas fotos de la excursión de senderismo de la que os hablé y que realizamos el pasado sábado. Fuimos al Parque Natural de Peñalara, al norte de la Comunidad de Madrid, lindando ya con la provincia de Segovia. Por desgracia fuimos poquita gente, ya que todos se fueron "cayendo" por distintos motivos, pero los que sí pudimos asistir lo pasamos muy bien.

pasarela
Para ir al centro de información había que recorrer esta curiosa pasarela de madera. Una forma rústica y original de comenzar la excursión.
インフォーメーション・センターへの木製の道


paisaje
Una vista de los impresionantes pinares de aquella zona.
松林の景色


un descanso
Un descansito en medio del pinar, para reponer fuerzas.
松林のおくに、一休み


camino
El camino de cabras que ascendía a la carretera.
道路への坂道



helecho
Si algo abunda por aquellos parajes, son los helechos.
¡Nunca había visto tantos en toda mi vida!
非常に多かった羊歯



otro paisaje
Otro bonito paisaje del parque natural.
山の景色



prado con vacas
Un prado con vacas y toros pastando tranquilamente.
牛の野原。 (ご自由に、壁紙としてご使用下さい)



estación de cotos
La estación de ferrocarril de Cotos, a la que hicimos una pequeña visita antes de regresar a Madrid. A pesar de la hora que era, cerca de las siete, el último tren ya había pasado, así que aunque veáis a Dani subido sobre la vía, no había ningún peligro.
コトス駅。七時ごろだったのに、終電はもう出てしまった

Algunos comentarios de interés:


- A pesar de que ya íbamos sobre aviso, nos resultó inevitable desviarnos de la ruta y medio perdernos en el bosque (aunque estábamos perfectamente localizados ya que llevábamos GPS y mapas). Una excursión de unos 7 kilómetros y medio, nosotros la convertimos (tal y como reza el título del post) en una ruta por el interior del bosque de aproximadamente 12 kilómetros... ¡Mejor, más aventura!


- También resultaron inevitables las consabidas quemaduras solares, sobre todo en aquellas zonas de mi cuerpo en las que no se me ocurrió ponerme crema protectora (las piernas, sobre todo). Poca cosa, por fortuna.


- El sitio donde nos paramos a comer y descansar, ya bien pasadas las cuatro de la tarde, era un pequeño claro junto a la carretera. Una hora después, al ponernos de nuevo en marcha creyendo que aún quedaba por lo menos un kilómetro hasta el punto de salida, donde teníamos aparcado el coche... nos encontramos con que en realidad estábamos a cien metros de allí.

- Muchos mosquitos, muchas arañitas, mucha "fauna salvaje", unos paisajes impresionantes... y polen, mucho polen, como descubrimos en el sitio donde paramos a comer. Y, naturalmente, mucho calor. Menos mal que la mayor parte de la ruta era por el bosque, con mucha sombra de los árboles.


Y nada, qué más puedo contar... acabamos agotados, como es lógico, pero ya tengo ganas de volver a repetir algo así cuanto antes. Y si puede venir más gente, mejor. ^_^


先週の土曜日 (6月30日)は、 友達と一緒にハイキングの遠足に行くことになりました。 あの日の、色々の写真をどうぞご覧ください。

・ ちょっと道に迷って、七キロぐらいの遠足を、十二キロにしてしまったのです。

・ 僕は、すこし火傷を受けました。

・食事をするために止まることにしたとき、もうスタートの所の近くにいたと気づきませんでした。

・虫とくもが多かった。 それに、非常に暑い日でした。 しかし、大変楽しんだのですし、もう一回の、次の遠足はすぐであればいいと思います。

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online