lunes, 28 de abril de 2008

¡Cuidado con las páginas que te ofrecen saber "quien te tiene no admitido en el MSN"! MSNメッセンジャーか誰があなたのメールを消したか確認したい?、と聞くサイトが危険!

Copio y pego directamente, sin cambiar ni una coma, desde esta página, en solidaridad con Genbeta.com. , atacada hace un par de meses por un grupo de "lammers" por difundir esta información.


最近クラッカー攻撃を受けた Genbeta.com への応援の印として、ここから次の記事を直接コピーしましょう。(スペイン語だけ、ごめん)


-----------------------------------------

¿Quieres saber quién te tiene no admitido/eliminado en el MSN? Pues no des tu contraseña a desconocidos

Parece mentira que después de tanto tiempo (¡años ya!) del invento de este fraude todavía haya gente que siga cayendo en él. Es muy simple, y seguro que muchos lo conocéis, simplemente se trata de páginas que ofrecen el servicio de mostrarte quién te tiene como no admitido o te ha eliminado del mésenyer a cambio de que les des tu datos de conexión, es decir, tu usuario y contraseña. Creía que este negocio ya estaba más que muerto, pero hoy mismo un par de contactos míos me han saltado con la típica ventanita que me acceda a una de esas páginas para que me lea el futuro.

Como norma general, dar la contraseña de tu correo a alguien que no pertenezca a tu familia ya es un suicidio tecnológico, y en este caso sería como darle la contraseña de tu tarjeta de crédito a una persona desconocida para que te muestre el dinero que tienes. ¿Quieres saber qué es lo que hacen? La mayoría de páginas, después de mostrarte esa información, se conectan a tu cuenta varias veces al día para molestar a todos tus contactos con spam descarado. Lo que es peor, esto puede colapsar tu cuenta y no sería raro que la perdieras para siempre, o al menos que la conexión sea pésima. Así que ya sabes, no des tu contraseña a ningún sitio web, o atente a las consecuencias.

Pero claro, ¡tú quieres saber quién te tiene como no admitido! Sorpresa: esos sitios, además de ser peligrosos, no funcionan. Microsoft cambió hace tiempo el protocolo para que los servidores de msn no difundieran esta información. Antes sí podías, pero ahora mismo ni siquiera puedes saber el estado de otra persona sin que ella te invite/admite o sin saber la contraseña de la cuenta (sin cambiar la configuración de la cuenta). Sin rebuscar demasiado, algunos sitios fraudulentos que siguen esta práctica serían: blockoo.com, scanmessenger.com, detectando.com, quienteadmite.info, checkmessenger.net, blockstatus, etc… Todos ellos son potenciales phishing, y ninguno funciona más allá de recolectar cuentas de correo.

Disculpad los lectores avanzados que ya habéis dejado atrás este tipo de engaños facilones hace mucho tiempo, pero es que hoy me he vuelto a conectar al messenger por obligación y me he dado cuenta de que las cosas han cambiado muy poquito.

>>> Artículo original <<<

(bajo licencia Creative Commons 2.1)


Lista de servicios basura

--------------------

Añado yo a lo dicho más arriba que, si alguien necesita imperiosamente saber quién le ha borrado o no admitido, lo puede hacer desde el propio Messenger, sin necesidad de recurrir a sitios externos de tan dudosa fiabilidad. En la pestaña "privacidad" de las opciones, podéis ver directamente quién os tiene admitidos en su lista de contactos.

Así que ya sabéis: ¡no introduzcáis jamás vuestro nombre de usuario y contraseña del Messenger en ninguna web que os la pida! Tratad esos datos como si fueran el número de vuestra tarjeta de crédito, que seguro que eso no lo vais a revelar a la ligera, ¿a que no?


だれがあなたのアドレスをメッセンジャーから消したか確認したいのか」、と聞く様々なサイトは、危ないからご利用にならないようにご注意下さい。  自分のユーザーネームとキーワードを記入したら、フィッシング攻撃やキーワード盗みの可能性が多いですから。

頼むサイトにユーサーネームとキーワードを記入しないように注意しましょう


jueves, 24 de abril de 2008

Cuentos tradicionales japoneses - Kaidan: La promesa rota - 怪談 ・ 破れた約束

Aviso importante:

Este relato no es apto para menores. Contiene una escena de EXTREMA VIOLENCIA que puede herir la sensibilidad del lector.



- No tengo miedo de morir - dijo la esposa moribunda -. Hay sólo una cosa que me preocupa ahora. Me gustaría saber quién va a tomar mi lugar en esta casa.

- Querida mía - respondió el apenado marido -, nadie tomará nunca tu lugar en mi casa. No pienso volver a casarme jamás.

Hablaba con toda sinceridad, ya que amaba a la mujer que estaba a punto de perder.

- ¿Palabra de samurai? - preguntó ella, con una débil sonrisa.

- Palabra de samurai - respondió él, acariciando el rostro delgado y pálido de su esposa.

- Entonces, querido mío - respondió ella-, entiérrame en el jardín, cerca de esos ciruelos que plantamos al fondo. ¿Lo harás? Hace mucho tiempo que te lo quería pedir, pero temía que si te casabas de nuevo no querrías tener mi tumba tan cerca. Ahora que me has prometido que otra mujer no ocupará mi lugar, no dudo en hacerte saber mi voluntad... ¡Deseo tanto que me entierres en el jardín! Creo que allí a veces podré oír tu voz y contemplar las flores en primavera.

- Tus deseos se cumplirán - dijo él -, pero por favor, no hables ahora de entierros, no estás tan enferma como para perder todas las esperanzas.

- No, ya no hay nada que hacer, moriré hoy por la mañana. ¿De verdad que me enterrarás en el jardín, a la sombra de los ciruelos que plantamos?

- Te lo prometo, tendrás una tumba preciosa.

- ¿Podrás ponerme en el ataúd una campanilla? ¿Una de esas que llevan los peregrinos budistas?

- Tendrás la campanilla, y todo lo que desees.

- Ya no preciso nada más, querido mío. Siempre has sido muy bueno conmigo. Ahora puedo morir feliz.

Y entonces, la mujer cerró los ojos y murió con la facilidad con que un niño se queda dormido. Su rostro estaba hermoso y sonreía.

Tal y como ella había pedido, su esposo la enterró en el jardín, a la sombra de los ciruelos que adoraba, y en el ataúd puso una campanilla. La tumba estaba marcada por una espléndida lápida en la que se leía su kaimyô (1): "Gloriosa hermana mayor, sombra luminosa de la cámara del ciruelo, que vive en la morada del gran mar de compasión".

Pero un año después de la muerte de la esposa, los familiares del samurai empezaron a urgirle para que se casara de nuevo, puesto que aún era joven, y además era hijo único y no había tenido aún descendencia.

- El deber de un samurai - le decían - es volver a casarse. Si mueres sin hijos, ¿quién hará las ofrendas en honor de nuestros antepasados?

Tras muchos razonamientos de esta clase, al final sus familiares le convencieron para que tomara una nueva esposa. La novia apenas tenía diecisiete años, y él se dio cuenta de que podía llegar a quererla entrañablemente, pese al mudo reproche de la tumba en el jardín.

********

No ocurrió nada que pudiera perturbar la felicidad de la recién casada hasta el séptimo día después de la boda, cuando su esposo, debido a ciertas obligaciones, tuvo que pasar la noche en el castillo del señor feudal. La primera noche que pasó sola, la joven se sintió intranquila de un modo que no podía explicar, tenía un miedo peculiar, sin saber por qué. Cuando se acostó, no pudo dormir. Había una extraña opresión en el aire, una indefinible pesadez parecida a la que precede a una tormenta.

Hacia la hora del buey, entre las dos y las cuatro de la madrugada, le llegó de la oscuridad el sonido de una campanilla de peregrino budista.

"Qué clase de peregrino puede estar deambulando por aquí a estas horas?", se preguntó.

Después de una pausa, la campanilla sonó mucho más cercana. Sin duda se estaba aproximando a la casa, pero, ¿por qué por la parte trasera, donde no había camino?

De repente, los perros empezaron a aullar de un modo distinto y horrible, y ella se sintió invadida por un temor como el que se siente en los sueños. Trató de levantarse para despertar a un sirviente, pero... ¡no podía moverse, ni llamar! ¡Y cómo aullaban ahora los perros!

Entonces, a pesar de que las puertas y los postigos estaban cerrados, entró en la habitación una mujer. Estaba ataviada con un kimono mortuorio, llevaba una campanilla de peregrino, su cabello largo y suelto le caía sobre un rostro en el que no tenía ojos ni lengua, porque llevaba mucho tiempo muerta.

- ¡No puedes quedarte en esta casa! - le dijo la horrible aparición -. ¡Aquí soy la dueña todavía! Tienes que irte y no contarle a nadie por qué. ¡Si se lo cuentas a él, te haré pedazos!

Y tras decir esto, el fantasma se esfumó.

La recién casada se quedó anonadada por el terror, y no pudo reaccionar hasta que amaneció.

Sin embargo, con la luz del día, empezó a dudar de si lo que había visto y oído había sido real. La advertencia pesaba tanto sobre ella que no se atrevió a hablar sobre la visión a su esposo ni a nadie, y casi fue capaz de convencerse de que aquello no había sido más que una pesadilla.

A la noche siguiente ya no le quedaron dudas. De nuevo, a la hora del buey, los perros comenzaron a aullar y a gañir, y la campanilla a sonar, acercándose despacio por el jardín. De nuevo se sintió paralizada al tratar de levantarse para pedir ayuda, y de nuevo apareció la muerta en la habitación, repitiéndole su amenaza.

- ¡No puedes quedarte en esta casa! ¡Aquí soy la dueña todavía! Tienes que irte y no contarle a nadie por qué. ¡Si se lo cuentas a él, te haré pedazos!

Esta vez la aparición se había acercado al lecho, inclinándose sobre ella mientras hablaba entre silbantes susurros.

A la mañana siguiente, cuando el samurai regresó del castillo, su joven esposa se postró ante él y empezó a suplicarle que le permitiera volver a su casa.

- Te lo ruego, perdóname por mi ingratitud y mi falta de consideración al decirte esto, pero debo volver a mi casa lo antes posible.

- ¿No eres feliz aquí? - preguntó él, con enorme sorpresa -. ¿Alguien te ha tratado mal en mi ausencia?

- No, no es eso, todos habéis sido muy amables conmigo - replicó ella, entre sollozos -, pero no puedo seguir siendo tu esposa. Tengo que marcharme.

- Querida mía, lamento saber que algo en mi casa te ha causado esta infelicidad. Pero no logro imaginar por qué deseas marcharte, a no ser que alguien te haya tratado mal. ¿Acaso lo que deseas es que nos divorciemos?

- Sí, porque si no aceptas el divorcio, moriré - respondió la muchacha, temblando y llorando.

El samurai se quedó un rato en silencio, tratando en vano de encontrar la causa de tan sorprendente petición. Después, con la mayor calma, dijo:

- Si te envío ahora de vuelta, sin ninguna falta por tu parte, será considerado un acto vergonzoso. Pero si me das una buena razón para tu deseo, una que permita explicar la situación de una forma honorable, te daré el divorcio por escrito. No puedo hacerlo a no ser que me expliques el motivo, ya que debemos mantener el honor de nuestra casa a salvo de cualquier reproche.

Y así, ella no tuvo más remedio que contárselo, tras lo cual añadió, presa de un terror indescriptible:

- ¡Ahora que te lo he contado, ella me matará! ¡Me matará!

Aunque el samurai era un hombre valiente, poco dado a creer en fantasmas, se quedó unos momentos sin saber que decir. Sin embargo, pronto se le ocurrió una explicación lógica a lo ocurrido.

- Querida mía - dijo -, estás muy nerviosa, alguien debe de haberte contado historias absurdas. No puedo darte el divorcio sólo por que hayas tenido una pesadilla en esta casa. Esta noche también debo ausentarme al castillo, pero no estarás sola. Ordenaré a dos vasallos de mi confianza que vigilen tu habitación y podrás dormir tranquila. Son buenos hombres y cuidarán muy bien de ti.

Le habló con tanta consideración y afecto, que la muchacha casi se avergonzó de sus terrores y acabó aceptando quedarse en la casa.

*******

Los dos vasallos que el samurai puso a cargo de ella eran fuertes, valientes y sencillos, guardianes experimentados de mujeres y niños. Contaron a la joven esposa historias entretenidas para alegrarla. La mujer conversó con ellos mucho rato, se rió de sus ocurrencias y casi se olvidó de su miedo. Cuando por fin se acostó, ambos guardianes se instalaron en una esquina de la habitación, tras un biombo, y comenzaron a jugar una partida de go, hablando sólo en susurros para no interrumpir el sueño de la esposa, que dormía como una niña.

Pero de nuevo, a la hora del buey, la muchacha se despertó con un gemido de terror, había oído la campanilla que se acercaba más y más. Se levantó y gritó; mas nada se movió en la habitación, que estaba envuelta en un silencio de muerte, más profundo a cada instante. Corrió hacia los guardianes, pero los encontró sentados ante el tablero, mirándose fijamente el uno al otro, como estatuas. Les gritó, los sacudió, sin conseguir que se movieran.

Después, ellos dijeron que había escuchado la campanilla, que habían oido gritar a la novia, incluso que habían sentido cómo los sacudía para tratar de despertarlos, pero que no habían podido moverse ni hablar. Habían dejado de ver o de oír en aquel mismo instante, un sueño abismal se había apoderado de ellos.


Cuando el samurai entró en la alcoba, contempló la linterna apagándose, que iluminaba el cuerpo de su esposa, yaciendo decapitada en medio de un gran charco de sangre. Los dos vasallos, sin finalizar la partida, estaban dormidos. Al grito de su señor se levantaron de un salto y contemplaron horrorizados la escena.

La cabeza de la joven esposa no estaba en ninguna parte, y la horrible herida indicaba que no había sido cortada de un tajo, sino arrancada. El rastro de sangre los condujo de la alcoba a una esquina de la galería, donde los postigos estaban rajados. Los tres hombres siguieron los indicios hasta el jardín, sobre los matojos de hierba, las zonas de arena, la orilla de un estanque plantada con lirios, y las sombras de los cipreses y los bambúes. Y de repente, en un recodo, se econtraron con una visión de pesadilla que chillaba como un murciélago: la figura de la mujer enterrada mucho tiempo atrás, erguida ante su tumba, sujetando con una mano la campanilla y con otra la cabeza todavía sangrante.

Los tres hombres permanecieron estupefactos unos instantes. Entonces, con una invocación budista, desenvainaron las espadas y golpearon a la aparición. En un instante se desmoronó en el suelo, con un sordo esparcir de mortaja en harapos. La campanilla cayó al suelo sonando. Pero la mano derecha descarnada, pese a haber sido cortada a la altura de la muñeca, todavía se movía. Los dedos agarraban la cabeza, arañando y retorciéndose como las pinzas de un cangrejo aferradas a una fruta caída.



(1) Ver el cuento de La historia de O-Tei.

Fuentes:

Lafcadio Hearn, Historias misteriosas (Kaidan), Luna Books 1996


Con este espeluznante relato doy por cerrado el mini-ciclo sobre los Kaidan de Lafcadio Hearn, con los que he querido mostraros un par de relatos más apartados de la imagen habitual que nosotros conocemos de los cuentos japoneses. Espero que os hayan gustado, ¡y si tenéis curiosidad por leer más de estas historias no perdáis la ocasión de haceros con ellas! No son difíciles de encontrar. ;-)

Los próximos cuentos de la serie recuperarán el tono folklórico - mitológico de entregas anteriores.



怪談 ・破れた約束」 

 作 ・ 
小泉八雲

viernes, 18 de abril de 2008

¡Katsu invade Gran Canaria! (2) かつのグラン・カナリア島見物 その2




¿Acaso pensábais que ya me había olvidado del tema? ¡Nada más lejos de la realidad! Mis proyectados planes de invasión de la isla de Gran Canaria siguen en marcha, ya va quedando menos para que llegue el gran día y de hecho ya tengo reservados los billetes y el hotel.

Concretamente, si todo va según lo previsto, aterrizaré en Las Palmas el día 15 de mayo (jueves) a las 10 de la mañana, hora canaria (lo que me supondrá un madrugón brutal para poder estar en el aeropuerto de Barajas a las 6 de la mañana, pero en fin...) . El vuelo de regreso está previsto para el domingo 18 de mayo a las 9 menos cuarto de la tarde, llegando a Madrid ya a media noche, hora peninsular. Así que estaré por aquellas tierras tres días y medio, ni más ni menos. Me hubiera gustado estar más tiempo pero por el momento no es posible, así que al menos intentaré aprovechar esos escasos días al máximo, pasarlo de maravilla y traerme como recuerdo un buen montón de fotos... ¡y de autógrafos y dedicatorias de mis dibujantes favoritas, por supuesto! ^_^

Lo que yo no me imaginaba es que algo tan aparentemente trivial como ir a visitar a una imôto-chan fuera una actividad de alto riesgo... ¡Usagi, ya hablaremos tú y yo un día de ese seguro! XDD

P.D.: Conversación por Messenger ficticia, pero basada en hechos reales XDD

P.D 2: si alguno de vosotros conoce alguna web de image-hosting que no me redimensione las imagenes y me permita subirlas a tamaño real, os agradeceré enormemente vuestras sugerencias ^^

最近、グラン・カナリアへの切符とホテル予の約をしておきました。  ラスパルマス市の空港に着陸時間は、5月15日(木)、午前10時ごろ (カナリア諸島時間)。マドリードへの帰りは、18日(日)、午後8時40分ごろ。 では、滞在時間は約3日間半というわけです。

たくさんの写真撮ったり、素晴らしいへを見たり、好きな友達と会ったりするのを、楽しみにお待ちしております。


マンガの日本語訳

( 原作:   河曲勝人     マンガ:  ジュディットアンジェロ )


かつ  「はい、とうとうグラン・カナリアへの旅行をすることに決めたんだよ」

ジュディットアンジェロ 「わああああーっ」

ウサギ(デカ・ブラック) 「あのう、かつ君、お前も兄だから、なんか知らせたいものがあるんだけどな。つまり、ぼくが初めて野絵ちゃん達と会いに行ったとき・・・   ジュディットちゃんは、非常におんこうで優しすぎるなんて、きづいちゃったのさ」


(フラッシュバック ・  ぼんやりするウサギさん)

ジュディットアンジェロ   「お兄ーいちゃあああああん!」


(現在)

ウサギ  「じゃ、保険をとったらどうだい?よかったら、ぼくがとても役立つのを進めてやるぜ」


domingo, 6 de abril de 2008

Mini Free Talk ミニ・フリー・トーク

Esta entrada no es más que una excusa barata para poder mostraros los resultados de la encuesta sobre la apariencia del blog. Parece ser que la opinión mayoritaria es aprobatoria, y no sólo eso, sino que además os han entusiasmado los nuevos colores y diseño de este blog, cosa de la que me alegro enormemente.

¡Muchas gracias a todos los que habéis votado! ^^






Y de paso, os dejo con otro video de J-pop. En este caso aprovecho para presentaros a la que fue la primera cantante japonesa a la que tuve ocasión de oir y que aún hoy es una de mis favoritas. Aunque sigue en activo, no es apenas conocida fuera de Japón, hasta el punto de que es extremadamente difícil encontrar información sobre ella en internet, e incluso en el Youtube no hay demasiados temas suyos disponibles.

Me hubiera gustado poneros el video de su tema "
Main Street", que es el que más me gusta de los que he oído, pero esta canción tampoco está nada mal y es una buena forma de daros a conocer a esta genial artista. Es un tema, como veis, muy "cañero" y pegadizo, y la voz de la cantante es tremenda, auténtica voz de rockera con todas las de la ley, nada que ver con las típicas voces de niña pequeña de las idols de turno (salvando las distancias, a mí me recuerda mucho a la de Bonnie Tyler, por ejemplo)


¡Es un inmenso honor para mi presentaros a Ayumi Nakamura & The Midnight Kids!





ブログのテンプレートについてのアンケートの結果です。 「かつハウス」の新しいテンプレートとレイアウトは、皆様には気に入ったようです。 選挙してくださってありがとう御座いました!

また、中村あゆみさんのビデオをご覧下さい!

jueves, 3 de abril de 2008

Fotos de las vacaciones de Semana Santa 2008 - 2008年の春休みの写真アルバム

Aquí tenéis las fotos que hice durante las pasadas vacaciones de Semana Santa en Griegos. Faltan por añadir unas pocas, sobre todo las de la nevada que cayó el último día (las añadiré al álbum y editaré el post en breve).

¡Que las disfrutéis!


el pueblo desde el camino de la muela


griegos desde la muela (zoom)


camino de la muela


paisaje fuente de las palomas



nieve1


nieve4

nieve6

(haced click sobre las imágenes para descargarlas a su tamaño real)





素晴らしい景色の素晴らしい写真じゃない?  お楽しみ!

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online