(imagen: foro Aoi Sora Sakura)
Orihime (織姫, Princesa Tejedora) era la hija de Tentei (天帝, Rey Celestial). Orihime tejía telas espléndidas a orillas de la Vía Láctea (天の川, Amanogawa). A su padre le encantaban sus telas, y ella trabajaba duro día tras día para tenerlas listas. Sin embargo, la joven era adicta a su labor y se pasaba día y noche trabajando en su telar sin permitirse ni un sólo descanso, y esto la afligía, porque a causa de su trabajo no podía pensar siquiera en encontrar a alguien de quien enamorarse.
Sin embargo, la casualidad hizo que cierto día Orihime conociera a un pastor de bueyes llamado Hikoboshi (彦星), que vivía al otro lado del Amanogawa y que también se dedicaba por entero a su trabajo. Nada más verse se enamoraron al instante, y no tardaron en contraer matrimonio, para felicidad del rey de los cielos, que también estaba empezando a preocuparse seriamente por la excesiva dedicación de su hija.
Los dos jóvenes estaban tan enamorados el uno del otro que, tras casarse y empezar a vivir juntos, ambos descuidaron sus respectivas labores. Orihime dejó de tejer para Tentei y los dioses del cielo, que se quedaron sin vestidos, y a su vez Hikoboshi descuidó su rebaño y dejó que las estrellas se desperdigaran por el cielo, provocando destrozos allá por donde pasaban.
Esto enfureció a Tentei. ¿Cómo podía ser que su trabajadora hija se hubiese vuelto tan descuidada? Como castigo, el rey del cielo decidió separar a los dos amantes, uno a cada lado del Amanogawa, y les prohibió que volvieran a verse nunca más. Orihime, muy triste por la pérdida de su esposo, rogó a su padre entre lágrimas que la perdonara y les permitiera volver a verse, y Tentei, conmovido, le prometió que les permitiría reunirse una vez al año, el séptimo día del séptimo mes, siempre y cuando ella trabajara con dedicación y tuviera listo su trabajo para entonces.
Sin embargo, la primera vez que intentaron verse, Orihime y Hikoboshi se dieron cuenta de que no podían cruzar el Amanogawa, dado que no había puente alguno. Orihime lloró tanto que una bandada de urracas vino en su ayuda y le prometieron que harían un puente con sus alas para que pudiera cruzar el río. Esa es la única ocasión que tienen cada año de poder verse los dos amantes, y depende de que el tiempo sea bueno, porque si un año ese día está lloviendo, las urracas no pueden venir y los dos amantes tienen que esperar hasta el año siguiente.
Los tanzaku de colores colgados de las ramas de bambú
(imagen: foro Aoi Sora Sakura)
Gente vistiendo yukatas en Tanabata
(imagen: Wikimedia Commons)
Notas:
Todos los años, el día séptimo del séptimo mes (es decir, la noche del 7 de julio), se conmemora el festival de Tanabata en recuerdo de estos dos enamorados (representados por las estrellas Vega y Altair, cada una situada a un lado de la Vía Láctea), que sólo en ese día del año, y si el tiempo es bueno y no llueve, pueden volver a verse. En ese día es costumbre escribir los deseos que se quieren pedir a los kami en hojas de papel coloreado (短冊, tanzaku), que a continuación se atan a ramas de bambú recien cortadas. El bambú y las decoraciones a menudo se colocan a flote sobre un río o se queman tras el festival, sobre la medianoche o al día siguiente. Esta costumbre se asemeja a la costumbre de los barcos de papel y velas del Bon Odori.(imagen: foro Aoi Sora Sakura)
Gente vistiendo yukatas en Tanabata
(imagen: Wikimedia Commons)
Notas:
Sin embargo, muchas zonas de Japón tienen sus propias costumbres para ese día, la mayoría relacionadas con costumbres locales para el mencionado Bon Odori. También existe una canción tradicional de Tanabata:
笹の葉さらさら Sasa no ha sarasara
軒端に揺れる nokiba ni yureru.
お星様きらきら Ohoshisama kirakira
金銀砂子 kingin sunago.
五色の短冊 Goshiki no tanzaku
私が書いた watashi ga kaita.
お星様きらきら Ohoshisama kirakira
空から見える sora kara mieru.
軒端に揺れる nokiba ni yureru.
お星様きらきら Ohoshisama kirakira
金銀砂子 kingin sunago.
五色の短冊 Goshiki no tanzaku
私が書いた watashi ga kaita.
お星様きらきら Ohoshisama kirakira
空から見える sora kara mieru.
Las hojas de bambú susurran
meciéndose en el alero del tejado.
Las estrellas brillan
en los granos de arena dorados y plateados.
La tiras de papel de cinco colores
ya las he escrito.
Las estrellas brillan,
nos miran desde el cielo.
meciéndose en el alero del tejado.
Las estrellas brillan
en los granos de arena dorados y plateados.
La tiras de papel de cinco colores
ya las he escrito.
Las estrellas brillan,
nos miran desde el cielo.
El nombre Tanabata se basa remotamente en la lectura japonesa de los caracteres chinos 七夕, que se solían leer como shichiseki. Se cree que existía por la misma época una celebración de purificación shintô, en la cual un miko tejía un trozo de tela especial llamado Tanabata (棚機 (たなばた) y lo ofrecía a los kami para rezar pidiendo protección para los campos de arroz contra las lluvias y las tormentas, y para una buena cosecha en otoño.
Gradualmente, esta ceremonia se mezcló con el festival chino para la súplica de habilidades, Qï Xï, y se convirtió en Tanabata (七夕 ). Es curioso que los caracteres chinos 七夕 (Qï Xï, "siete noches") y la lectura "Tanabata" para los mismos caracteres en japonés se unieran para significar el mismo festival, aunque originalmente representaban dos cosas distintas.
6 Comments:
Esta leyenda ya la concoia. El rey Celestial hay que ver que cafre, ¿no? La he visto contada en multitud de obras. casi siempre, historias cpn final mas bien triste.
Me encanta esta leyenda, esn tan triste pero tan bonita. ^^
Qué bonita hitoria..
Mmm.. pero ¿por qué se llama "Tanabata" la celebración de estos dos amantes?
Por cierto, aún no se sabe la fecha del Bon Odori de este año!! T_T
Porque, según se explica al final, con el tiempo esta celebración se mezcló con el festival Qi Xi (que es como se leen en chino los kanji 七夕), que también se celebra en la séptima noche del séptimo mes, y el nombre se confundió con el de esa "tanabata" de las ceremonias shintô de purificación.
Y la fecha del Bon Odori sí que se sabe ya, según me han dicho es el próximo domingo, día 19 de julio.
Aaaah! Ya lo entiendo! :D
Oh, no! el día 19?? No voy a poder ir, ya tengo los billetes a Alemania comprados!! (pero sssh, no lo sabe nadie aún) Llevaba dos años esperando para ponerme el kimono rosa en el Bon Odori de este año T__________T
Pues oye, como te acabo de decir por MSN ya sabes cómo solucionar el problema... ¡a pasearte en kimono por las calles de Alemania! ^_-
(¿llamar la atención? ¿qué es eso? XDDD)
Post a Comment