Eso es lo que os estaba diciendo hasta ahora cuando creía estar saludándoos en coreano... y es que, tal como me ha advertido muy amablemente un nativo coreano, 안경 (angyeong) significa eso, "gafas", y no "hola", que en realidad es 안녕 (annyeong). Ya veis lo que cambia la palabra simplemente con una letra mal puesta, ¿verdad?
De todos modos seguro que no soy el primer extranjero que ha cometido semejante error, y entra dentro de lo normal al ser dos palabras tan similares... así que en realidad no es algo que me preocupe en exceso, es lógico. Además incluso tiene su gracia y todo, porque como sabéis los que me conocéis en persona... ¡yo llevo gafas! XDD
Pero en fin, "gafas" no es un nombre muy apropiado para un blog de aprendizaje de un idioma, ¿verdad? Para un blog sobre gafas sí, pero para estudiar el idioma coreano, pues como que no termina de "pegar"... Así que le he modificado a mi nuevo blog el nombre y la URL, por lo cual os ruego que lo cambiéis en vuestros "feeds" y favoritos. Esta es (espero) la definitiva:
Annyeong!
韓国語を勉強するために作ったブログのタイトルは間違っていました。 「안경」は 「こんにちは」という意味ではなく、本当の意味は 「めがね」。 「こんにちは」は、 「안녕」。僕が韓国人ではなく、それにとても似ている二つの言葉だから、こんなに間違えるのは当たり前ですね。
ですから、 タイトルとURLを書き直しました。 皆さん、リンクを変更してください。
4 Comments:
Errando se aprende xD
De hecho, ya verás como jamás se te olvidará cómo se dice "gafas" en coreano xD
Es curioso, pero el equivocarse es muy útil.
No, si yo ya uso gafas desde hace lustros, Katsu, Menos mal que no te has ciscado en los ancestros d enadie! XDDD
Es el típico error de principiante, ya le pillaras el truco.
Hum, es una palabra súper complicada para decir "hola". Mi vecina coreana siempre iba suelta como ella sola diciéndome "hola" en castellano (más algunas palabrotas que le enseñamos y que manejaba con un arte y una alegría pasmosa) y yo temerosa con un anyeong raro y amorfo. A saber cuantas veces le habré hablado de gafas sin darme cuenta XD.
(Aighash)
Post a Comment