domingo, 27 de marzo de 2011

Comienza la temporada de viajes 2011 - 2011年の旅行、開始


¡Hacedme sitio, que voy para allá!

Cuatro meses después (que se dice pronto, y aún me parece que fue ayer mismo) de mi estancia en tierras granadinas, ¡comienza la temporada de viajes 2011! Como ya adelanté, estas vacaciones de Semana Santa volveré de nuevo a mi querida isla de Gran Canaria, concretamente el día 20 de abril, si la huelga de AENA (que parece que finalmente se va a desconvocar) no me lo impide a última hora, y hasta el 25. Ya tengo las reservas hechas, tanto de avión como del hotel, y sólo me falta ir planeando las excursiones de esos días. Por cierto, me alojaré en el mismo hotel del año pasado, así que, si siguen teniendo la wifi abierta, seguramente podré ir subiendo fotos y crónicas desde la propia Las Palmas sin tener que esperar a volver a Madrid. ^^

Pero antes de volar para la isla, también tengo hechas ya las reservas para pasar unos días en Barcelona, ciudad que, al igual que Las Palmas, cada vez que la visito me gusta más y a la que seguramente todavía volveré dos veces más este año. Estaré allí entre el 15 y el 19 de abril y aprovecharé esos días para dejarme caer al menos una tarde por el Salón del Cómic, que casualmente se celebra por esas fechas y además lo tendré muy cerquita de mi hotel. He estado varias veces en el Salón del Manga de invierno, como bien sabéis, pero éste es el primer Salón del Cómic al que voy a poder asistir y la verdad es que me hace bastante ilusión. Por lo que me han contado es muy diferente del Salón del Manga, el recinto es más grande y aunque hay mucha gente no se convierte en la lata de sardinas que inevitablemente acaba siendo la Farga todos los años allá por finales de octubre.

En resumidas cuentas, si consultáis un mapa, podréis ver con vuestros propios ojos la enorme paliza de kilómetros que va a suponerme esta ruta Madrid-Barcelona-Madrid-Las Palmas-Madrid. Un recorrido que me llevará de una punta a otra de España en poco más de una semana. ¡Hale, que no se diga que en las vacaciones me quedo en casita sin hacer nada! XD

Y tal barbaridad de kilómetros valdrá la pena, no os quepa duda.

¡Próximamente, fotos!

もう春休みの旅行の準備が出来ました!4月15日から19日までバルセローナにいて、19日にマドリードへ帰って、それから20日から25日までグラン・カナリアにいるつもりです。もうすべてのホテルと飛行の予約を準備しておき、出発の時間を楽しみに待っています。

もちろん、たくさんの写真を撮ろうと思っていますので、お待ちしてください。帰ったらここで御覧出来ますから。

domingo, 20 de marzo de 2011

Lince busca adopción (EDIT: Adoptado) - この子ネコ、引き取らない?

No, no es un lince de verdad, sino este precioso gato de 4 meses que Lyra y Sara (que para mí siempre seran Keirana y Darja, qué le vamos a hacer, hoygan XDD) han recogido de la calle y tienen acogido temporalmente, y para el que buscan a alguien que quiera adoptarlo y pueda darle un hogar en el que sea feliz. ¿Puedes ser tú esa persona? ^_-



---------------------------

Me llamo Lince y tengo 4 meses.





Bueno, Lince creo que es el nombre que me han puesto las dos gatas gigantes (porque digo yo que serán gatas aunque sólo tengan dos patas y les falte el rabo) con las que me topé en la calle el domingo pasado y a quienes decidí "engatusar" a ver si lograba colarme en su gatera.

Ni corto ni perezoso, ensayé mi mejor cara de gatito bueno, abrí mucho mis brillantes ojos y estiré muchísimo el rabo, ¡esas señales nunca fallan! Y aunque no sabía si fiarme del todo o no de esas dos patilargas, recordé el consejo que me dió mi mamá gata momentos antes de indicarme amablemente que con esos dientecitos míos ya podía buscarme las sardinas yo solito en la calle: "nosotros los gatos callejeros, vivimos de oportunidad en oportunidad, nunca desaproveches ninguna". Así que aproveché la oportunidad para colarme en la gatera de esas dos gatas tan raras (que por cierto, ¡vaya gatera! ellas lo llamaban "piso de alquiler", pero a mí me parecía una gatera de lujo). Desde luego, fue un acierto aprovechar aquella oportunidad, porque me dieron de comer unas bolitas muy ricas, jugué un rato a perseguir una cuerda y dormí toda la noche muy calentito. Además, a la mañana siguiente, me lavaron, me mimaron, me dieron una pastillita que me alivió mucho la tripa y me metieron en una caja muy cómoda (transportín o algo así le llamaron) y me llevaron a una gatera aún más grande, que pertenecía a otro gato gigante raro, con dos patas y sin cola.

Y desde entonces, aquí sigo, en esta gatera tan grande y divertida, donde puedo jugar con dos gatos y una gata (de los normales, como mi mamá) y una un poco más rara, que creo que a pesar de tener orejas y rabo, no sabe cómo usarlos como yo y no la entiendo nada... pero me divierto jugando con ella... Me recuerda un poco a ese terrible monstruo del que hablaba mi mamá siempre... "el perro", decía: "hijos míos, si no os portais bien vendrá el perro callejero y os hará daño"... pero no creo que lo sea porque ésta nunca me hace daño, ¡sólo quiere jugar!

El gato raro de dos patas que me cuida en esta gatera, siempre me dice que soy demasiado cariñoso y guapo (no sé qué significa eso de guapo, creo que tiene que ver con mis antepasados "de raza" y mi pelo largo como el del Maine Coon), que se está encariñando mucho conmigo pero que no puedo quedarme para siempre en su gatera porque ya son demasiados... y es verdad porque a mí me llegan olores de otros animales (un hurón, una rata, una tortuga...).

A mí me gustaría quedarme aquí claro, pero siento que no es mi sitio... y estoy deseando que se presente en mi camino otra buena oportunidad que aprovechar para colarme en mi gatera definitiva...


¿Será la tuya?


Lince está desparasitado y se encuentra en Alicante ciudad, pero puede ser transportado si no es muy lejos ;)

E-mail de contacto: amigosenadopcion@gmail.com



---------------------------

(sólo en español - スペイン語だけ)

viernes, 18 de marzo de 2011

El sensacionalismo vende - 東北大震災に対するマスコミの扇情主義

Eso es lo que me ha quedado claro estos días al ver los titulares y el tratamiento de las noticias sobre el terremoto de Tôhoku en los medios de comunicación occidentales, incluso en medios teóricamente independientes e imparciales (o al menos no tan regidos por intereses políticos o partidistas). Absolutamente vergonzoso, trufado de amarillismo, sensacionalismo y tergiversaciones de la realidad (cuando no mentiras descaradas), una muestra evidente de lo que NO es ni debería ser nunca "periodismo".

Y es que bastante grave ha sido ya de por sí la catástrofe y bastante están sufriendo los ciudadanos japoneses, particularmente en la región más afectada por el seísmo, como para encima aprovecharse de la desgracia para vender más periódicos o conseguir más visitantes a base de morbo, mentiras e injustificados titulares apocalípticos a página completa con letras enormes, prácticamente dando a entender que medio país está arrasado, que aquello es el caos más absoluto, que Tokio es una ciudad fantasma y un infierno radiactivo y que a los japoneses se les está viniendo encima poco menos que el fin del mundo. Todo lo cual es completamente FALSO.

A los enlaces me remito. Vedlos y juzgad vosotros mismos.

Espacio Japón: Desinformación en los medios españoles


Un mexicano en Japón: El circo de los medios con la situación en Japón
(atención a esto: los periodistas directamente INVENTÁNDOSE los testimonios de las víctimas)

La arcadia de Urías: Japón NO vive en el caos

El blog de Ana Sora: Cabreadísima con los medios

No es bueno ser sincero: Dos casos evidentes de manipulación sobre el incidente de Fukushima

La pizarra de Yuri: Y Fukushima no resistió
(leedlo a fondo, aquí encontraréis una explicación realista, mesurada y sin exageraciones de lo ocurrido en la central)

Esto són sólo unas cuantas muestras de cómo se han ido contando las cosas en los medios y cómo han ido buscando "carnaza" de forma descarada (el post de Ana Sora es especialmente sangrante en ese aspecto, yo diría que lo que nos cuenta es incluso denunciable). Pero no las únicas, hay muchas más.

Así que ya sabéis, de lo que veáis en los medios está claro que no hay que creerse ni la mitad, y esa mitad, bien pillada siempre con pinzas. Hasta esto hemos llegado.

De nuevo, mi más firme apoyo al pueblo japonés y mis condolencias por las más de 5.000 víctimas. Estoy con vosotros.


東北大震災からもう一週間。 僕は日本の様子に深く心配して、一日中地震と福島第一原子力発電所の事故に関するニュースを読んで行きましたが、増えているマスコミの扇情主義にだんだん憤慨しているようになっています。本当に言語道断で、被害者とに侮辱と恥をかかせるものなんだと思います。

その扇情主義を現わす色々なリンクを見て、自らの判断をするようにしてください。僕は大いに憤慨しています。

再び心の奥より、この大変な災いの終わり、そして全日本民族の元気を願っております。

lunes, 14 de marzo de 2011

Cómo ayudar a Japón - 地震の被害者を応援しよう



Copiado y pegado directamente, tal cual y sin cambiar ni una coma, desde el blog Ramen para Dos, con permiso expreso de ellos. Y vosotros también podéis difundirlo libremente, no tengáis el menor reparo en hacerlo, que a cuanta más gente lleguen estos enlaces mejor.

------------------------

El pasado viernes 11 de marzo un terremoto y un posterior tsunami azotaban Japón provocando la mayor catástrofe natural de su historia. Desde ese día muchos hemos estado pegados a las redes sociales y la televisión siguiendo el día a día de las terribles consecuencias del desastre. Aún a día de hoy la gente sigue con atención las noticias de los fallos y problemas de las centrales nucleares afectadas, pero ya se empiezan a articular las labores de rescate y reconstrucción de las zonas afectadas. provocando la


Es por esto que desde Ramen Para Dos, sabiendo que muchos de los que nos leeis habitualmente queréis ayudar de alguna manera, vamos a recopilar en este post las distintas maneras de ayudar con nuestro granito de arena al país nipón.

Mediante un SMS:
Mediante un simple SMS (no importa el operador) al 28077 con la palabra JAPON (Atención: sin acento!), se donarán
el coste íntegro del mensaje a la Cruz Roja para las tareas de ayuda y recuperacion en las zonas afectadas por la catástrofe.

Donativo Cruz Roja:
La Cruz Roja internacional ha habilitado un sitio web para realizar donaciones mediante trasferecia o cargo a cuenta bancaria. Es tan sencillo como acceder a https://www.cruzroja.es/pls/portal30/portal.donante.donativo y seguir las instrucciones.

Google Crisis Response:
Google en colaboración con la Cruz Roja japonesa ha articulado una web para donaciones en la que se puede hacer de manera sencilla y rápida. La web es: http://www.google.com/crisisresponse/japanquake2011.html

International Medical Corps.:
Organización americana que también está ayudando en Japón. Basta con pulsar en "Donate to our emergency response efforts". Sólo admiten tarjetas de crédito.

A parte de estas campañas específicas, hay otras organizaciones y ONG's que ya han confirmado su apoyo a Japón, y pedido la colaboración del resto del mundo a través de donaciones. Algunas de estas organizaciones son:

Save the children: https://www.savethechildren.es/form_amigo.php
Médicos sin Fronteras: http://www.msf.es/colabora?f=homeb2

Nota: Agradecemos cualquier colaboración para ampliar la lista.


viernes, 11 de marzo de 2011

Terremoto en Japón - 2011年東北地方太平洋沖地震


A estas alturas todos conocéis las noticias sobre lo ocurrido ayer en Japón. Una catástrofe que ya tiene nombre oficial: 2011年東北地方太平洋沖地震 "el gran terremoto del Pacífico en la región de Tohoku".

Sus credenciales: 8,9 grados de intensidad en la escala Richter, el más fuerte registrado en Japón en los últimos 140 años y el séptimo más fuerte de la historia, con una energía liberada que se estima en más de 200 megatones (200 millones de toneladas de TNT).

Se dice que puede haber desviado unos diez centímetros el eje de rotación de la Tierra.

Ha generado un enorme tsunami que que ha barrido todo el Pacífico, y que en Japón ha sido el responsable de la gran mayoría de las víctimas, cuyo número, si se cumplen las peores previsiones, podría superar de largo el millar, muchas de ellas en la ciudad de Sendai, en la prefectura de Miyagi, la más cercana al epicentro.

Y gracias a internet y a los medios de comunicación hemos podido ver casi en directo cómo las monstruosas olas arrasaban con todo a su paso.

Aún siendo en Japón, un país cuyos habitantes están plenamente concienciados de su altísimo riesgo sísmico y donde los edificios se construyen de tal manera que pueden resistir temblores de gran magnitud (ved este vídeo, ¿os dáis cuenta cómo oscila el rascacielos?), es lógico e inevitable que un terremoto como este acabe imponiéndose y causando enormes destrozos y muchas pérdidas humanas (la mayoría de ellas, en este caso, como he dicho antes, provocadas por las olas más que por el terremoto en sí). Y es igualmente lógico e inevitable que a mí personalmente me afecte de forma indirecta, por la preocupación que he sentido por todos mis conocidos y amigos que viven allí (por fortuna parece que están todos bien), por el respeto y el cariño que sabéis que le tengo a ese país, que espero visitar algún año y más de una vez si es posible, y porque su idioma es el que me ha dado trabajo.

Desde aquí un abrazo muy fuerte y mis condolencias a mi admirado pueblo japonés. Espero que os podáis recuperar pronto de esta catástrofe, no me cabe duda de que así será.

Por cierto, si tenéis conocidos, familiares o amigos en Japón y queréis estar al tanto en "streaming" de las últimas noticias e informaciones sobre el terremoto y sus consecuencias, podéis verlo aquí (en japonés) y aquí (en inglés). Muchas gracias a Cosarara por pasarme los enlaces.

昨日のものすごい地震と津波のニュースを聞いて、びっくりしておびえてしまった。日本に住んでいる友達と知り合いが大丈夫かどうか心配していましたが、幸運にも皆無事らしいです。

日本民族の皆様の無事を願っております。 みんな、頑張りましょう。



martes, 8 de marzo de 2011

Canciones tradicionales ryukyuenses- 琉球音楽

Os dejo con varios vídeos para que descubráis un poco de la (hermosísima) música tradicional de las islas Ryukyu, un archipiélago tropical que forma lo que actualmente es la prefectura japonesa de Okinawa. Si sois aficionados al karate o a las artes marciales japonesas este nombre os resultará sin duda alguna más que familiar.

Tinsagu nu hana ("The balsam flowers"), una canción infantil de Okinawa que hace referencia a la costumbre de los niños de la isla de limpiarse las uñas con el bálsamo de la planta Impatiens balsamina (llamada alegría en español; ホウセンカ housenka en japonés, てぃんさぐ tinsagu o ちんさぐ chinsagu en dialecto okinawense).

La letra de esta canción son enseñanzas confucionistas: la piedad filial, el respeto al propio cuerpo y la busqueda de los objetivos y metas personales. Es una canción con un estilo métrico particular y característico de las islas Ryukyu.

Os dejo dos versiones de esta canción:


Ryuichi Sakamoto


Rimi Natsukawa (no se puede insertar).
En este video podemos ver la letra original en dialecto de Ryukyu,
y su traducción al japonés.
Los que sepaís el idioma veréis que las diferencias son más que evidentes.



Asadoya Yunta ("la canción de Asadoya"), originaria de la isla de Taketomi, en el archipiélago Yaeyama (uno de los archipiélagos que conforman Ryûkyû). La letra trata sobre una hermosa mujer, Asadoya nu Kuyama (Kuyama de la familia Asado), que rechazó una proposición matrimonial del gobernador japonés local (está ambientada en la época en la que Ryûkyû, que inicialmente fue un reino independiente, fue anexionado a Japón -es decir, finales del siglo XIX- por lo que esta canción tiene una leve carga de crítica política). Actualmente la casa en la que se supone que vivió Asadoya nu Kuyama es una atracción turística en Taketomi.

La versión que se interpreta actualmente y que podéis ver en los vídeos es una mezcla de japonés estándar y dialecto de Yaeyama (principalmente en el estribillo). Esta versión se popularizó en los años 40 para hacer la canción más accesible para todo el país, aunque, naturalmente, en Yaeyama sigue interpretándose íntegramente en la lengua local.

En la barra lateral izquierda tenéis la estupenda versión de Ryûichi Sakamoto (a pesar de su horrorosa voz, pero el coro femenino y Youssou N'Do
ur lo arreglan bastante), y aquí os dejo con hasta tres versiones más:


Rimi Natsukawa (interpretada después de otra canción, "Yuimaaru")


Hatsune Miku


Hanayakara


Y para rematar aquí tenéis un par de vídeos con más canciones ryukyuenses:



Tanchame (Hanayakara)


Mensoreyo - Toshin Doi
(Takashi Hirayasu & Bob Brozman)



Toshin Doi
(interpretada al aire libre en un festival en Hawai)


¡Espero que os gusten!

Fuentes: Wikipedia en inglés, Okinawa Glossary, Click Okinawa

「安里屋ゆんた」、「てぃんさぐぬ花」、「谷茶前 (たんちゃめえ)」、 「めんそれえよ」、「唐船どーい」という、色々な琉球音楽をスペイン人のお客様にご紹介。

domingo, 6 de marzo de 2011

¡Ayudemos a Mayu! (EDIT: ha fallecido) - 子猫のマユちゃんを手伝おう!

Con permiso de las chicas de Xian Nu Studio, copio y pego, tal cual, el post que acaban de subir a su blog hace unos minutos.


--------------------------------------

Chapas para una causa solidaria: ayudemos a Mayu

En el último Salón del Manga de Andalucía, os hablamos de unas asociaciones que cuidan y protegen a los animales en este enlace .
Maullidos Invisibles y Ladridos Vagabundos cada año montan una pequeña mesa en los salones del cómic y del manga, con los que consiguen recaudar dinero, vendiendo todo tipo de cosas y poder seguir salvando la vida de animales indefensos.

Si normalmente necesitan todas las donaciones posibles, ahora mismo, en Maullidos invisibles, hay una gatita que necesita muchísima ayuda...pasaros por el enlace y así sabreis su triste historia:

http://maullidosinvisibles.blogspot.com/2011/02/mayu-busca-un-hogar-de-verdad.html



El nombre se lo pusieron en honor a nuestra prota de Bakemono ¡Todo un detallazo! Pero ahora mismo, lo que más necesita esta gatita, tristemente,es dinero...dinero para poder hacerle todas la pruebas necesarias y darle muchos cuidados para
salvar su vida.

No todo el mundo puede hacer grandes donaciones...pero siempre se puede encontrar una manera de colaborar a la causa.

En nuestro caso, ponemos a la venta chapas de manera solidaria,pues todos los beneficios de las mismas irán para Maullidos Invisibles.


Chapas cuadradas con diseñitos de animalitos, especialmente pensados para la causa.


Chapas que teníamos anteriormente a la venta y que tambien ofrecemos a la causa.

Cada chapa vale 1 euro. Ni más,ni menos.
Estarán a la venta en el Salón del Cómic de Granada, el finde del 11 al 13 de marzo en el stand de ChapiPiruli.
Si no podeis asistir al salón, se pueden comprar y enviar por correo. En cuyo caso, escribidnos a xiannustudio@gmail.com con el asunto "Compra Solidaria de Chapas". Los gastos de envío no van incluidos, que serán de un euro, por correo ordinario.

Agradeceríamos toda la difusión posible. A cuanta más personas llegue, mejor. Así que podeis copiar integramente las fotos y el texto de esta entrada para la causa.
Es una forma sencilla, no muy dolorosa para el bolsillo y que entre todos podemos hacer posible.



Ojalá que entre todos podamos salvar a Mayu y a muchos animales más.
¡Muchas gracias!


-------------------------------------------

Como veis en las fotos y se puede apreciar también en los vídeos que podéis encontrar en el blog de Maullidos Invisibles, es una gatita muy dulce y cariñosa a pesar de lo mal que lo ha pasado y del lamentable estado en que se encuentra. Si se recupera y encuentra un hogar (y esperemos que así sea), seguro que será muy feliz y hará feliz a quien la adopte.

Ya sabéis, si estáis interesados, no dudéis en contactar con las Xian Nu a través de su blog, Deviant o correo electrónico.

----------------------------------

EDIT 22-3-11: Malas noticias. Lamentablemente la pequeña Mayu no ha podido resistir más, y pese a todos los intentos por salvarla, falleció el pasado viernes por la mañana. Al menos se ha ido habiendo podido disfrutar siquiera por unos días del cariño y las atenciones que no tuvo durante su corta vida, pero aún así es una triste noticia.

A todos los que habéis intentado echarle una mano comprando las chapas, gracias en nombre de las Xian Nu. Y ojalá Lince tenga mejor suerte.



「マユ」というこの病気の小さな子猫を手伝おうとするために、仙女 「シャンヌ」スタジオは動物のバッジを売っています。 このバッジの売り上げの稼ぎは全部 「Maullidos invisibles」というグラナダ市の動物守護団体の為に施されます。

興味があったら仙女スタジオとご連絡ください。


EDIT 2011年3月22日 ・  残念ながら、マユちゃんの具合がだんだん悪くなってきて、先週の金曜日の朝死んでしまったそうです。

miércoles, 2 de marzo de 2011

Hina Matsuri - 御雛祭り



¡Hoy toca un poco de cultura japonesa! Estamos a 3 de marzo, que es el día en el que en Japón se celebra el Hina Matsuri o "festival de las muñecas", también conocido como "día de las niñas" porque está dedicado principalmente a pedir buena salud y felicidad para las niñas de la familia. Es una tradición que proviene de China, donde se pensaba que estas muñecas podían esconder los malos espíritus en sus cuerpos, salvando así a su dueño de encuentros peligrosos una vez se librara de ellas. De esta manera, la costumbre llegó a Japón como una ceremonia conocida en el Periodo Heian (794-1185) como hina nagashi, en la que las muñecas de papel eran enviadas en barco por el curso de un río, llevándose consigo los malos espíritus. La costumbre se difundió durante el Período Edo, pasando de generación en generación hasta lo que hoy conocemos como Hina Matsuri.



La principal celebración de este día consiste en instalar en un lugar destacado de la casa una plataforma de entre cinco y siete pisos en las que están expuestas una serie de muñecas hinaningyô (雛人形), vestidas con kimonos tradicionales, las cuales representan personajes de la corte imperial del periodo Heian. Junto a esas muñecas se muestran también distintos adornos propios de la ocasión que sirven también para proteger a las niñas de los malos espíritus y las enfermedades.

De arriba a abajo, los personajes que podemos ver en las distintas estanterías (hinadan 雛壇) son los siguientes:

En el nivel superior están el emperador (odairisama お内裏様, también llamado obina 雄雛) y la emperatriz (ohinasama お雛様, o mebina 女雛). El emperador suele llevar un shaku 
  o bastón ritual, mientras que la emperatriz destaca por su juunihitoe 十二単, un kimono característico de las damas de la corte en la era Heian, el cual, como indica su propio nombre, se compone de doce capas (aunque el de la muñeca tiene "sólo" siete). La emperatriz, además, porta un abanico. Este primer nivel está adornado con objetos como un biombo (byôbu 屏風) dorado, un par de lámparas esféricas (bonbori 雪洞), unas linternas de papel (hibukuro 火袋) y una mesita ornamentada con dos vasijas de flores de melocotonero (momo no hana 桃の花), que simbolizan la felicidad en el matrimonio y son un elemento indispensable, ya que el tres de marzo también se celebra el momo no sekku 桃の節句 o festival del melocotonero (árbol que, según el calendario lunar, florece por estas fechas y también simboliza a las niñas).

En el siguiente nivel están las tres damas de la corte (sannin kanjo 三人官女), y a continuación cinco músicos (gonin bayashi 五人囃子). Cuatro de estos músicos llevan instrumentos musicales, mientras que el quinto, el cantante, porta un abanico.

En el cuarto nivel están los dos ministros (daijin 大臣), el de la Izquierda (sadaijin 左大臣) , que es un anciano, y el de la Derecha (udaijin 右大臣), representado por un muchacho joven. Ambos ministros están colocados según su propio punto de vista, no según el de la persona que mire la plataforma; por tanto, para nosotros el ministro de la Derecha se ve a la izquierda, y viceversa. Entre ambos ministros se colocan unas bandejitas cubiertas (kakebanzen 掛盤膳) y unos soportes en los que se ponen unos pasteles de arroz en forma de rombo llamados hishimochi 菱餅. Estos pasteles son de color rosa, blanco y verde, siempre en este orden; el rosa (o rojo) es el corazón y representa por tanto la salud; el blanco es la nieve y representa la pureza, y el verde de los árboles y la naturaleza representa la vida.




En la quinta plataforma se encuentran tres samurais que protegen a los emperadores, aunque a veces esto varía; también pueden ser tres servidores (sannin shitei 三人指定) que portan un parasol, un sombrero y los zapatos del emperador. Y finalmente, en las demás plataformas suelen colocarse diversos objetos y adornos como servicios de té, un palanquin; un carro; mueble con espejo para maquillaje y aseo; muebles para guardar ropa y útiles personales, hechos de madera y lacados en negro y oro, etc., cajas de costura, armarios de ropa, etc. Todo esta parafernalia procede de la antigua costumbre por la que la mujer, al casarse, llevaba el ajuar a casa del marido.


Una estantería hinaningyô completa como la aquí descrita es una verdadera pieza de artesanía que se fabrica a mano con el mayor de los esmeros y que puede alcanzar precios astronómicos, del orden de los cientos de miles de yenes. Los muñecos tienen un gran realismo y están cuidadosamente vestidos con kimonos de seda de alta calidad.

Las hinaningyô permanecerán expuestas en el mejor lugar de la casa durante unos diez días, y la superstición dice que hay que retirarlas con sumo cuidado en cuanto finalice la festividad, no más tarde del 4 de marzo, porque de lo contrario la niña correría el riesgo de permanecer soltera o tardar mucho tiempo en casarse. Durante esta celebración las niñas visten sus mejores kimonos, comen los típicos dulces hishimochi y hina-arare n雛あられ, e incluso, de forma excepcional, se les permite por una vez beber un poquito de un sake especial bajo en alcohol, shirozake 白酒, que también se ofrenda a las muñecas.




お雛祭りの説明です。スペイン語だけ。

 

blogger templates 3 columns | Make Money Online